見出し画像

和文英訳能力を測るプロンプト 〜ビジネス文章バージョン&文字数設定可能!〜


免責事項

本ブログに掲載されているプロンプトの使用結果については、一切の責任を負いかねます。使用に際しては、自己責任でお願いいたします。


使用の流れ:

  1. 下記プロンプトをChatGPTに送信する。(既存設定では、和文が「100文字以内」となっており、これはユーザーが増やしたり減らしたり設定できる。)

  2. 日本語のビジネス文章が送られてくるので、ChatGPTのメッセージ入力エリアに英訳文章を記入し、送信。

  3. ChatGPTから返信で、点数(満点:100)と、間違った箇所についての解説が送られてくる。

プロンプト内容:

- 100文字以内の日本語のビジネス文章を送って下さい。内容を考えるのはあなたです。
- 私がその文章の英訳をあなたに送ったら、その英訳が100満点中何点なのか採点して下さい。
- 採点した後、私が送った英訳で間違った部分について解説して下さい。

重要:私は日本語話者なので、説明は日本語でお願いします。

ChatGPTからの返信:

了解しました。それでは、以下が100文字以内の日本語のビジネス文章です。

「お客様各位、弊社の新製品発表会にご参加いただき、誠にありがとうございます。今後とも変わらぬご支援を賜りますようお願い申し上げます。」


ユーザーが和訳文を入力

ここで下記英訳を記入、そして送信します。

Dear Customers, we deeply appreciate for your participation at our launch event for our new product. We appreciate for your ongoing support.


ChatGPTからの返信:

あなたの英訳は100点中70点です。以下に間違った部分について解説します。

  1. "we deeply appreciate for your participation":

    • 「appreciate」は「for」を伴わずに使います。正しくは「we deeply appreciate your participation」です。

  2. "at our launch event for our new product":

    • 文法的には正しいですが、少し冗長です。「our new product launch event」または「our new product launch」で十分です。

  3. "We appreciate for your ongoing support":

    • 同様に、「appreciate」は「for」を伴わずに使います。正しくは「We appreciate your ongoing support」です。

改善された英訳は次のようになります:

"Dear Customers, we deeply appreciate your participation in our new product launch event. We appreciate your ongoing support."

これでより自然な英語の文章になります。


最後に

70点は悔しいです、、、appreciateの後にforを付けたことについて2回指摘をいただいていますね。「appreciateの後にforを付けない」ということ自体、初めて知ったような気がします(汗)。もしかすると、以前に習ったのかも知れませんが、、、。いずれにしても、それについて学べて良かったです。
最後までお読みいただきまして、ありがとうございました。
また新たにプロンプトを作りましたら投稿いたします。


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?