チェンソーマン 「好きなタイプ」は英語で?
続いて同じく第2話のデンジがマキマに唐突に男のタイプを聞くシーン。
というやりとり。
ほほう。まず名前を聞いていなかった時に使う動詞はcatchなんですね。
もうここからワクワクしますね。know じゃないんですよ。
調べてみるとcatchには「聞き取る」という意味もあるようで、
I didn't catch your name. で「名前をもう一度聞かせてもらってもいいですか」ということになるそうです。
次の
Do you have a type liking guys?
ですが、これはDo you have a type? まではわかりますよね?
その後のliking guys が自分からは言えないパターン。
What is your type of guy? とは言えると思うんですよ。
だけどDo you have a type liking guys?とは言えないなあ。
からの、
Currently, I'm into Denji type boys.
ですよ。
be into 〜 って「〜が好きだ」「〜を好む」って意味なんですけど、これも絶対知ってる単語なのに自分の引き出しには無くて、日常で使う時(は無いですけど)きっと「like」を使っちゃう自分がいます。
でも「like」より「be into」の方がもっと夢中感がありますよね。
それではまた〜
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?