見出し画像

『謹訳源氏物語』読了

何年も前から源氏物語を読みたいと思っていました。
原文は私の古文読解力では読みこなせないので、
過去、いくつかの現代語訳を手に取ってみたのですが、
話自体は面白く感じるものの、
なかなか読み進めることができず、
いずれも序盤で挫折・放置を繰り返していたのです。
どの現代語訳なら読めるだろうと調べるうち、
林望先生、通称リンボウ先生の『謹訳源氏物語』がよさそうだと思い、
第1巻を購入したところ、
過去に経験がないほどスラスラと読めて、
理解しやすいことがわかりました。
「これなら読める!」と確信。
途中、中断していた時期も何度かありましたが、
文庫本で全10巻、計4000ページ以上という大作を、
数か月かけて読み終えることができました。
『謹訳源氏物語』の特長は、
原文では省略されていた主語が補われ、煩雑な敬語が省かれ、
原文で(当時の人は誰でもわかるために)省かれていた内容が加筆され、
さらに通常「後注」「脚注」などで記されるような説明を、
本文中にうまく溶け込ませることで、
「注」が一切つけられていないことだといえます。
原文で「一部を切り取って引用されている古い和歌」については、
全文が現代語訳とともに書かれており、
「この引用は何だろう?」と思って引っ掛かることもありません。
これにより、まるで現代の小説を読んでいるように、
ストレスなく源氏物語を読み進められるのです。
読みやすい分、話の面白さに没入できたため、
非常に楽しく、ワクワクしながら源氏物語の世界を味わえました。
過去「源氏物語は読みにくい」と感じて中断していた方がおられたら、
この『謹訳源氏物語』を読んでみてはいかがでしょうか。
おそらく「読みやすい」と感じられるのではないかと思います。
ぜひお試しください。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?