See you later, alligator.
監修 佐々木隆 (2015)「ネイティブ英会話フレーズ3240集」を読んでいたら
別れのあいさつのフレーズで
というのが出てきました
今も使うのかなと思いネットで調べたら
一番上の記事が2016年で
その他も古い記事だったので
実際に現在も使われているかはわからないですが
(もしわかる方がいたら教えてほしい)
昔英会話教室に通っていた際
ネイティブの先生から似た話を聞きました
「おごってくれるなら買いに行くよ!」と
言いたいとき
I’ll go there if you buy.
ではなく
I’ll fly if you buy.
とbuyと韻を踏むために
goをflyに言い換えることがあるそうです
わたしは英語の響きが好きなのですが
こういう韻のおかげでもあるのかなと思います
ちなみにSee you later, alligator.に対する答えは
と同本にありました
いつか本当に言われた場合は
こう返そうと思います
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?