5.「E」の発音

 はい、これもありますね。

 日本人が「え」と発音しがちな「E」。これ、アメリカでは「イー」ということ、多いです。もちろん「エー」もあるんですが、月森、どの単語が「イー」と言って、どの単語が「エー」を言ってるのかもわかりません。適当です。通じない時は、両方言ってみます。それでもだめなときは「イー」と「エー」の中間ぐらいで言ってみる。それでもダメなら、書くしかないですよ。こうなるとほぼ、サバイバル術ですね。(笑)
 

 ハワイにいたときに、「POKE」という食べ物がありました。マリネされた状態のものを言うらしく、マグロの刺身に海藻だとか醤油だとかをマリネしたものや、枝豆に塩コショウして、ニンニクとゴマ油で和えたり、そういうものを「POKE」として売っていました。

 おいしそう、ほしいな。

 注文しようと思って考えました。
「これ、日本語的にはポケ。でもアメリカ英語だとポキ。ハワイは日本とも文化が近いけど、ここはアメリカ」
 そう思って、
「ポキちょうだい」
 と言いました。
 すると、店員さん、顔をしかめました。彼女たちはフィリピン人でした。彼女たちはものすごい勢いで、「ノー! ノー!」と言い出しました。何事かと思ってたら、
「アメリカ人はみんなそう言うのよ! でもあんた、アメリカ人じゃないから教えてあげる。フィリピン語では、ポキは『ヴァジャイナ(女性器)』の意味なのよ!」
 とのこと。
 実際、これが本当なのか、騙されたのかはわかりません。でも、それ以来、必ず「ポケ」と言うことにしています。

 アメリカ英語読みをして失敗した話でした。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?