見出し画像

スペイン人に英語で話しかけられて、スペイン語で返答しまくる話 ~Me habla en inglés y le respondo todo en español~

Hay versión español debajo de la japonesa🐣

スペインに住んでいるとは言ってもマドリードやバルセロナではなく片田舎に住んでいる。なので道で出くわす人は皆スペイン語で話しかけてくる。お店に行ってもスペイン語。たまに中国製品のお店に行くと「中国語話せる?」と挑戦されるくらい。

そんな生活にすっかり慣れてしまったけれど、ごくたまに人に英語で接客されることがある。今回はそんな話。


先日のスペインのお店での出来事。

ネットで注文した商品を受け取るために店頭のカウンターに出向いたところ、私を見てカウンターのおっちゃんが英語で話し始める。

あら珍しい、と思ったものの、自分はスペイン語で話す方が楽なのでスペイン語で返答する。こんな感じだ。

おっちゃん「Hello, what can I help you?」 
 ーーーいらっしゃいませ!(英語)
自分「He venido a recoger mi pedido」 
 ーーー注文を受け取りに来ました(スペイン語)
おっちゃん「OK, ¿a qué name?」??! 
 ーーーわかりました、お名前は?(スペイン語英語ミックス)

その後ワタワタと私の商品を探してくれるおっちゃん。でも何故かひたすら英単語を使ってくる。英語でしゃべった方が良いのかなぁと謎の申し訳なさが込み上げてくるものの、やっぱりスペイン語の方がおっちゃん良いよね、と思いながらスペイン語で話続けると最終的にはスペイン語に落ち着いた。


この微妙な経験を恋人に話すと、日本に数年住んでいた恋人にも同様の経験があった。

私の恋人は日本に数年住んでいた経験のある日本語ペラペラなスペイン人だ。
見た目はどう見ても欧米人。英語はよく知っているけれど母国語ではない。

話すなら英語より日本語の方が得意 ←これ重要

なんだけど、観光地や免税店に行くと英語で接客されることがままある。恋人がいくら日本語で話しかけようと相手は頑なに英語で話しかけてくるのだ。

本人は接客している人に悪気がないのは知っている。
「外人だから」
と思ってひたすら英語で話しかけているわけではなく、単に一旦入ってしまった英語話すモードから日本語に切り替えることが出来ないんだろうとも思う。

一方で接客される方も悩ましい。

折角一生懸命不慣れな英語を話してくれているので英語で話した方が親切なのかとも思うし、でもやっぱり日本語の方が相手が話しやすいのではないかとも思う。結局、日本人に英語で接客されながら日本語で話すスペイン人が出来上がるのだ。


今回自分が感じた微妙な居心地の悪さまで共感してくれて、所が変われども起きる現象に大差無いのだなと感じた出来事だった。

ちなみに、どちらの国にいてもやっぱり共通して感じてしまうのは
「疎外感」

いや、悪気がないのは知っているんだけど。

でもやっぱり見た目で話す言語が決まって、そのあと何語で話していてもひたすら英語で話しかけられてしまうと、

「ああ、自分って外人なんだな」

と痛感する。
なので、移住当初はちょっと戸惑ったスペイン語でゴンゴン話しかけてくれる人に会うとなんだかホッとするのだ。


Me habla en inglés y le respondo todo en español

Vivo en un pueblito de España, no es una ciudad grande como Madrid ni Barcelona. Así que casi todo el mundo me habla en español, en tiendas también. Como mucho unas veces me han preguntado "¿puedes hablar en chino?"

Ya estoy acostumbrada a la vida así, de vez en cuando me hablan en inglés.


Pasó en una tienda de aquí otro día.

Fui a recoger mi pedido al punto de recoger, y el chico de tienda empezó a hablarme en inglés.

Pensé que "qué raro", pero como estoy cómoda hablando en español le respondí en español. Fue algo así:

El chico: Hello, what can I help you? (inglés)
Yo: He venido a recoger mi pedido. (español)
El chico: OK, ¿a qué name? (mixto🤣)

Luego estaba buscando mi pedido y me preguntó algunas veces e intentó usar palabras inglesas. Empecé a sentir mal hablar en español y pensé que ¿¿igual mejor hablo en inglés?? Pero creí que mejor hablamos en español para él también y seguí hablando en español, al final terminamos en español.

Compartí esa experiencia con mi novio, también tenía experiencia muy parecida porque vivió en Japón cuatro años.

Mi novio vivía en Japón unos años, es un español que habla en japonés fluidamente. El aspecto totalmente occidental, sabe bien inglés pero no es materna.

Habla mejor en japonés que inglés.

Aún así, muchas veces le hablan en inglés cuando va a sitio turístico y tiendas de sin iva. No le importa aún mi novio le habla en japonés, sigue hablando en inglés.

Sabe que no tiene ninguna mala intención.
No es algo así "es extranjero" y tratan como extranjero.
Solamente ya han puesto modo inglés y no se pueden volver a modo japonés.

Mientras es una situación complicada también.

Como intentan hablarle en inglés con la fuerza, puede ser más cortés hablar en inglés, pero también cree que es más fácil comunicarles en japonés. Al final, el japonés habla en inglés a un español que habla en japonés, es un poco caos.


Ha sido un acontecimiento que me ha hecho darme cuenta de que no hay diferencia en los fenómenos que ocurren en distintos lugares.

Por cierto, ambos casos igualmente sentimos es sentimiento de alienación.

Ya lo sé que no hay ninguna intención mala.

Sin embargo, deciden hablar en inglés con mi aspecto y no cambien después, no les importa en que idioma hablo, siento como:

Ah, soy totalmente persona que fuera.

Así que es un cierto alivio cuando me encuentro con alguien que me habla sin ningún reparo en español, lo cual era un poco confuso cuando me mudé aquí por primera vez.

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?