見出し画像

なぜ知ってる? 

中国ドラマを見始めて、
「中国語を習おう。ノーマネーで」
と思いついた数年前。

無料と言えば、NHKの中国語講座。
週一回の番組を見始めました。

「さっぱり分からない」
中国語の初心者本を購入。
「???」
本、そのものが難しすぎました。

毎月、NHKのテキストを購入。ちまちま勉強するすること3年ほど。

なぜかあまり上達してる気がしない。
子ども用オンライン中国の無料講座に登録。

オンラインの講座ではHNKのテキスト同様に中国語の筆記問題があります。
漢字をちまちま入力していくのだけど、日本語にはない漢字が一杯。

最初はWEB中国語の辞書をコピーしてましたが、
「めんどくさい」

「他の人はどうしてるのかな?」
ネット検索結果「中国語の言語を追加する」

追加する。
でてこない。

再検索。
ネット「中国語をインストールします」
そういえばしてない。

設定を変更。インストール。
これでOK?

日本語から中国語へ画面を着りかえ、いざ。
でてこない。
「今度は?」

再再検索。
ネット「中国語を入力するときは発音(ピンインと言い、書く時はアルファベット文字)で入力します」
わたし「そうだったのか!」

この驚きを誰かに伝えたくなった。そこら辺でスマホゲーム中の高1にしよう。
わたし「中国語入力は漢字じゃないんだって、知ってた?」

高1「知ってた」
わたし「なんで」
高1「部活で中国の人がいて、頑張ってアルファベットで打ってる」
わたし「おお!」
    

おまけ
わたしの時(30年前の長野県)は学校で日本語以外の言語を使う人は、英語圏の交換留学生が各学年に一人でした。

おまけ2
独学の場合、「ピンイン入力」が分からなかったのでここに書いておきます。
<先生>なら中国語では<老师>のピンインは< lǎoshī >です。
日本語なら<老>と<师>は別々での入力できますが、中国語は違います。

私のパソコンで<lao>と< shi>に分けて入力するとすぐに変換されません。候補が延々とでてきます。

しかし、<laos>まで入力するとすぐに<老师>と出てきます。ほんのちょっとのコツですが、分かるまで結構かかりました。そう中国語はピンインを覚えてないとパソコン入力できないです。キーボ―ド切り替えも必要でした。

1日1にっこり。 たまに違う「ほっこり」でないものも書きますが、よろしくお願いします。「いただいたサポートはノート内で使う」というポリシーの方を見習い中です。