プーチン大統領2020年 新年演説全和訳

ロシア・モスクワでは毎年年越しの直前に、プーチン大統領の民衆への演説があり、演説が終わると同時にクレムリン宮殿(大統領府)の音楽時計が鳴ります。その後に国歌と花火が街中に響き盛大に響き渡るのです。

今回は自分のロシア語の勉強も兼ねてプーチン大統領の2020年の新年演説を日本語に訳してみました。原文と合わせてお読みいただけたら幸いです。

(最新版はこちら)

Уважаемые граждане России! Дорогие друзья!

親愛なるロシア国民の皆さん、高貴なる友よ

Совсем скоро наступит 2020 год. Мы с вами на пороге уже третьего десятилетия XXI века. Мы живём в бурное, динамичное, противоречивое время, но мы можем и должны сделать всё, чтобы Россия успешно развивалась, чтобы всё в нашей жизни менялось только к лучшему. Сейчас мы с волнением ждём боя курантов, верим и надеемся, что всё загаданное непременно сбудется.

もうすぐ2020年が到来します。私たちは既に21世紀で3つめの10年の瀬戸際にいます。私たちは激しくて、ダイナミンクで、一貫することのない時代を過ごしていますが、しかしながら私たちはロシアが上手く発展し、生活の全てが良い方向に変わるために行動することができますし、しなければなりません。今私たちは興奮とともにбой курантов(クレムリンの音楽時計)がなるのを待ち、全ての吉兆がかならず実現することを信じ期待しています。

Наши личные планы, мечты неотделимы от России. От усилий и вклада каждого из нас зависит её настоящее и будущее, будущее наших детей. Только вместе мы решим задачи, которые стоят сегодня перед обществом и страной. Наше единство – основа достижения любых самых высоких целей.

私たちの私的な計画、夢はロシアと切り離すことができません。ロシアの今と未来、未来の子供たちは私たちの努力と貢献の一つ一つにかかっています。一緒になって初めて私たちは、今日社会と国に対してある課題を解決することができます。私たちの”統一”、これこそ如何なる最も高い目標への到達の基礎であるのです。

Эти ценности нам передали наши предки – героическое, несгибаемое поколение победителей. В наступающем году мы будем отмечать 75 лет Победы в Великой Отечественной войне. От всей души поздравляю с новогодними праздниками фронтовиков и тружеников тыла, людей старшего поколения, всех, кто прошёл через тяжелейшие испытания ради нас с вами, ради будущего нашей Родины. Низкий вам поклон!

(統一)の価値を私たちに伝えてくれるのは私たちの先代、すなわち勇ましく、不撓不屈の戦勝者の世代であります。この来る年、私たちは大祖国戦争(-1945年 第二次世界大戦のこと)の戦勝75周年をお祝いすることになります。私は心の全てから新年を、前線への出生軍人の皆さん、後方での働きての皆さんに向けてお祝いいたします。彼ら古い世代の方々は皆、あなた方とともにいる私たちのために、そして未来の私たちの祖国のために過酷な経験を潜り抜けてきた方々であります。深いお辞儀を!

Дорогие друзья!

高貴なる友よ

К встрече Нового года мы всегда готовимся заранее и, несмотря на множество дел, главным считаем теплоту человеческих отношений и дружеского общения. Мы стремимся сделать для других что‑то важное, полезное, помочь тем, кто нуждается в нашей поддержке, порадовать их подарками и вниманием.

新しい年との出会いに際し、私たちはいつも予め準備しますし、たくさんの物事があるにも関わらず、人間関係と友人との交際関係の温もりを重要なことと考えています。私たちは友達のために何か大切で有益なことをしようと強く求めますし、支援を必要とする人を助けようとも、彼らに何かを差し出すこと、そして注意を払うことで喜ばせようともします。

В таких искренних порывах, в чистоте помыслов, в бескорыстной щедрости и проявляется настоящее волшебство новогоднего праздника. Он открывает в людях лучшие черты, преображает мир, наполняя его радостью и улыбками.

このような心からの衝動に於いて、潔白な心に於いて、そして私利私欲も物惜しみもない状態に於いて、現在(いま)のこの新年を祝う魔法が発揮されます。この魔法はその喜びと微笑みで満たしながら、人のより良い特徴を開き、世界を変容させます。

Светлые новогодние чувства, чудесные впечатления живут в нас с детства и возвращаются каждый Новый год, когда мы обнимаем своих любимых, наших родителей, готовим сюрпризы для детей и внуков, вместе с ними наряжаем ёлку, достаём фигурки из картона, шары и стеклянные гирлянды. Эти порой старые, но любимые семейные игрушки дарят своё тепло уже младшим поколениям.

光り輝くような新年の感覚、素敵な感銘は私たちのもとに幼いころから住んでいて、毎年、都市が新しくなって愛する人や家族を囲むとき、子どもや孫に(クリスマスの)思いもよらない贈り物をするとき、子どもや孫と一緒になってЁлка(クリスマスツリー)を飾るとき、箱から絵を取り出すとき、そして玉やガラスの花冠を取り出すときになると、帰ってくるものです。時として古く、しかしながら愛すべきこれらの家族のおもちゃは若い世代に自身(の世代の)温もりを届けます。

Конечно, у каждой семьи свои новогодние традиции, но всех объединяет атмосфера добра и заботы. Пусть счастье взаимопонимания навсегда поселится в вашем доме, поможет преодолеть все трудности, сплотит поколения. Пусть родители будут здоровы и всегда чувствуют ваше внимание, а каждый ребёнок знает, что он самый любимый.

もちろん、全ての家族にはそれぞれの新年の習慣があるでしょう。しかし幸福と気遣いの空気は皆を1つにします(“統一”します)。お互いを理解する幸せは永久にあなたの家に根付かせておいてください、全ての困難に打ち勝つ助けとしてください、世代を1つにしておいてください。両親は健康でいて、全ての子どもたちが一人一人、自分が最も愛されているのだと分かるように、常に(子どもに)注意を払っておいてください。

Друзья!

友よ

Новый год уже у дверей. Пожелаем друг другу и нашей Родине мира, благополучия и процветания.

新しい年は扉のすぐそばにあります。さあお互いに、そして私たちの祖国に平穏と繁栄を願いましょう。

С праздником! С Новым, 2020 годом!

あけましておめでとうございます。新しい2020年です。

原文引用元: Новогоднее обращение к гражданам России ロシア大統領府http://kremlin.ru/events/president/news/62523

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?