見出し画像

넷플릭스로 한국어 자막도 표시하게 하다

라인 스탬프용으로 한국어 예능의 텔롭을 검색하던 중 '자막'에 얽혀 이런 기사가 떴습니다.

넷플릭스에서 일본어 자막과 한국어 자막을 동시에 표시하는 방법|스즈미리아

에!?

그런 걸 할 수 있어?

최근에 다양하게 사용하기 시작한 크롬의 확장 기능인데 정말 여러 가지가 있구나.

이쪽에서 확장 기능을 DL했다.

Language Reactor-Chrome 웹스토어

설치하고 표시할 언어를 설정하면 이렇게 된다.

오른쪽 상단의 '익스포트' 아이콘을 누르면

(HTML) 인쇄|EXCEL

의 선택지가 있다.EXCEL로 내보내면 xlsx 파일이 다운로드 된다.이런 식으로 1회 분량 모든 대사가 표 형식이 된다.타임라인도 있는 것이 편리할 것 같다.

넷플릭스는 각국에 번역팀을 가지고 있어서 거의 동시에 번역하고 있으니까 가능하겠지.

드라마로 처음 볼 때는 일본어 자막으로만 보고 싶었는데 오른쪽 로그를 지우고 밑에 한국어와 일본어 자막만 표시하는 데는 큰 방해가 되지 않아 꽤 재미있다.설명부분에 나오는 한숨 오늘 하루만에 외웠어.

유튜브도 아직 베타 버전 같지만 일부 공식 자막 동영상 등에서 사용할 수 있을 것으로 보인다.

우연히 발견한 tvN dorama 공식 채널의 다음 동영상에는 자막이 붙었다.


이거 너무 반갑다.

기본적으로 자막이 달린 것은 모두 자막 표시를 하는 것 같아 일본어 자막이 달린 일본 동영상에 더 자막이 붙어 지울 줄을 몰라 왕생했다.

그래도 일본어 자막을 달아준 재중의 한국어 인터뷰에 한국어 표시가 붙은 것은 기뻤어.

가끔 이 한국어 일기로 한국 드라마 감상 등을 쓰기도 하는데 난감했던 게 고유명사.드라마 제목부터 다를 수 있고, 인명 등 파파고가 번역한 철자가 맞는지, 틀린지 검증하기가 힘들었다.

또, 듣기가 안되니까, 그 대사 뭐라고 하고 있을까, 라고 계속 검색하거나, 꽤 비싼 각본을 사거나( 「킬미 힐미」와 「사이코지만 괜찮아」를 가지고 있네….게다가 역시 어려워서 방치...)하고 있었지만, 이것 하나로 OK인 것 같아.

당연히 다른 언어로도 가능.진정령으로 중국어 자막(가능하면 번체자)으로 생각했는데.넷플릭스에 없었어 Orz.

인도네시아어도 해볼까?


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?