見出し画像

韓ドラ>「聖なるアイドル」の名セリフ

U-NEXTで「聖なるアイドル」を見た。

異世界の大神官が、魔王と闘っている最中になぜか売れないK-POPアイドルと入れ替わってしまう。戻るためにはある人物と会うためにアイドルにならなければ!なぜか魔王もこちらに来ていて放送局の大物だし…。
というドタバタコメディ。

大神官を演じるキム・ミンギュは「社内お見合い」で俺様主人公の秘書役を演じていた。主人公の顔は思い出さないのになぜか顔を覚えている…。

まあ、たわいもない話なのだけど、次はどうなるかと最後まで突っ走った。
神聖力を失った大神官が、「貢物」であるファンの差し入れを食べると復活、という設定が、ある意味アイドルとファンの関係を表しているようで興味深い。

最終話のエンディングの撮影シーンに、ドラマの名セリフが紹介されていた。

拙訳は韓国語の文章を入力するため、PAPAGOに入れた日本語を元にしたもので、ほぼ直訳。

치유는 나의 소명
여러분 힘내세요,응원합니다.

治癒は私の使命。
皆さん元気を出してください。応援します

*소명[召命]使命

좋아하는 아이돌 사진이랑 영상을 보고
힘을 받는 사람들이 많거든요
그렇게 사는 힘을 얻고
치유가 되는거에요

好きなアイドルの写真や映像を見て
力をもらう人たちが多いのよ。
そうやって生きる力を得て
治癒になるのよ。

너무 부담 가지지 않아도 돼요
있는 모습을 그대로 보여주면 돼요


とても負担を持たなくてもいいのよ。
ありのままの姿をそのままみせればいいのよ。

괜찮아요
그냥 계속 앞으로 나아가면 돼요
계속

大丈夫。
ただずっと前に進めばいいのよ。
ずっと

절 보고 살아갈 힘을 얻는 사람들 위해
아이돌을 하고 있습니다

私を見て生きていく力を得る人たちのために
アイドルをしています。

무엇 때문에 슬픈 건지 모르겠지만,
물어 보지 않으마.
만약에 다시 슬퍼지면 그때 내가 찾아 오겠다
오늘처럼 말이다
약속하마

何のために悲しいのかわかりませんが
聞かないでください。
もしまた悲しくなったら、その時は私が探しに来ます
今日のように
約束します

너도 다른 애들도 내가 도와주마

お前も他の子たちも私が助けてあげる

난 너를 도우려 는거야
난 니 편이다


私は君を助けようとしているんだ
私はあなたの味方だ

더 폐를부려도 된다
그렇다고 너를 버리지 않을 테니

もっと迷惑をかけてもいい。
だからといって君を捨てないから。

다 지나가고 나면
다시 평안해지고 괜찮아질거야

みな過ぎ去れば
また平穏になるし大丈夫になるのよ

네가 한 모든 노력이 모여
이곳으로 이끈 거다


お前のすべての努力が集まり
ここまで導いたのだ

혹시 모르지 실낱같은 인연의 끈이
그 사람을 구해줄지

もしかしたら、糸のような縁の紐が
その人を救ってくれるかもしれない






この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?