見出し画像

フィナンシャルタイムズを読む/中央銀行の利上げを受け、世界株式は2週連続の下落

Global stocks fall for second straight week as central banks raise rates
中央銀行の利上げを受け、世界株式は2週連続の下落

Oil prices decline to levels seen before Russia’s invasion of Ukraine
原油価格はロシアのウクライナ侵攻前の水準まで下落

Global stocks have sold off for a second straight week, weighed down by concerns over higher interest rates and the health of the economy, while oil prices declined to levels last traded before Russia’s invasion of Ukraine.
世界の株式は2週連続で売られ、金利上昇と経済の健全性に対する懸念が重しとなり、原油価格はロシアのウクライナ侵攻前に最後に取引された水準まで下落した。

The FTSE All-World index of global stocks fell 2.1 per cent on Friday, bringing its loss over the week to 5 per cent, the worst since June.
世界の株式で構成されるFTSE All-World Indexは金曜日に2.1%下落し、1週間の損失は5%に達し、6月以来最悪となった。

Wall Street’s benchmark S&P 500 stock index finished the week down 4.6 per cent, while the tech-dominated Nasdaq Composite shed 4.16 per cent. Europe’s Stoxx 600 registered a daily loss of 2.3 per cent on Friday to officially enter “bear market” territory — typically defined as having declined 20 per cent or more from a recent peak.
ウォール街のベンチマークであるS&P500種株価指数は4.6%下落し、ハイテク株主体のナスダック総合株価指数は4.16%下落した。ヨーロッパのストックス600は、金曜日に2.3%の下落を記録し、公式に「弱気相場」の領域に入った-通常、直近のピークから20%以上下落した場合に定義される。

The moves came at the end of a tumultuous week dominated by hawkish central bank updates as policymakers try to stamp out soaring inflation.
この動きは、政策立案者が高騰するインフレを阻止しようとするため、中央銀行がタカ派的な更新を行うという波乱の1週間の終わりに起こったものです。

The US Federal Reserve led the charge on Wednesday, extending its most aggressive campaign to tighten monetary policy since 1981 with a third consecutive 0.75 percentage point interest rate increase while signalling further rises in the coming months.
米国連邦準備制度理事会(FRB)は水曜日、1981年以来最も積極的な金融引き締め策を実施し、3回連続で0.75%の金利引き上げを行い、今後数カ月の間にさらなる引き上げを行うことを示唆した。

The Bank of England responded to its own inflation crisis by raising rates by a half-point on Thursday to 2.25, but the less-aggressive action it took compared with central bank peers helped undermine sterling. Switzerland’s central bank took a cue from the Fed and opted for the more aggressive 0.75 percentage point option in a move that brought an end to the era of negative rates in Europe.
スイスの中央銀行はFRBを参考に、より積極的な0.75%ポイントの選択肢を選び、欧州におけるマイナス金利の時代に終止符を打った。

Central bankers in Indonesia, the Philippines, Taiwan, South Africa and Norway also followed suit this week, underscoring the enormity of the global pivot towards tighter monetary policy.
今週は、インドネシア、フィリピン、台湾、南アフリカ、ノルウェーの中央銀行もこれに続き、金融引き締めに向けた世界の軸足が大きくなっていることを浮き彫りにした。

Concerns about the economic outlook were also reflected in oil prices, with international benchmark Brent crude dropping 4.8 per cent to $86.15 a barrel — its lowest level since January.
景気の先行きに対する懸念は原油価格にも反映され、国際指標のブレント原油は4.8%下落し、1月以来の安値となる1バレル86.15ドルになった。

Yields on short-dated government bonds have risen rapidly in response to the higher rate forecasts, with the two-year Treasury climbing a further 0.07 percentage points on Friday to 4.2 per cent. Yields rise when prices fall.
短期国債の利回りは、金利上昇の予想を受けて急速に上昇し、2年物国債は金曜日にさらに0.07%ポイント上昇して4.2%になった。物価が下がると利回りは上昇する。

Futures markets are now pricing in a peak fed funds rate of 4.7 per cent by next May, compared to the current range of 3 per cent to 3.25 per cent. However, many investors continue to question central bankers’ predictions that there would be no interest rate cuts before the end of 2023.
先物市場では、来年5月のFF金利のピークを、現在の3%から3.25%の範囲から、4.7%と見積もっている。しかし、多くの投資家は、2023年末までに利下げはないだろうという中央銀行の予測に疑問を持ち続けている。

“The idea that the Fed could hike to a plateau and hold it there for a long period of time is debatable,” said David Rossmiller, chief of portfolio management at Bessemer Trust. “The Fed is signalling that they’re going to accomplish a perfect landing . . . but there are a lot of risks around that scenario.”
「FRBが利上げを平坦域(プラトー)に到達させ、それを長期間維持できるという考えには議論の余地がある」と、ベッセマー・トラストのポートフォリオ運用チーフ、デビッド・ロスミラー氏は言う。「FRBは完全着陸を成し遂げるというサインを出している ... しかし、そのシナリオの周りには多くのリスクがある。」

(出典:フィナンシャルタイムズ2022年9月25日

Policymakers’ commitment to bringing down inflation at all costs has sparked rising concerns that their aggressive approach will cause a global recession.
政策担当者が何としてもインフレを抑えようとする姿勢は、その強引なやり方が世界的な景気後退を引き起こすのではないかという懸念を呼び起こした。

Goldman Sachs on Thursday cut its year-end forecast for the S&P 500 index to 3,600, implying a further decline of about 2.5 per cent from Friday’s closing level.
ゴールドマン・サックスは木曜日、S&P500指数の年末予想を3,600に引き下げ、金曜日の終値からさらに約2.5%下落することを示唆しました。

Goldman equity strategist David Kostin said “a majority of equity investors have adopted the view that a hard-landing scenario is inevitable” for the US economy, while Citi’s asset allocation team said the Fed had “all but promised a US recession”.
ゴールドマンの株式ストラテジスト、デビッド・コスティン氏は、「大多数の株式投資家は、米国経済がハードランディングするシナリオは避けられないとの見方を採用している」と述べ、シティの資産配分チームは、FRBは「米国の景気後退をほとんど約束している」と述べた。

The dollar, which tends to strengthen in times of uncertainty, extended its recent rally to hit a fresh two-decade high. The dollar index, which measures the currency against a basket of peers, rose 1.5 per cent.
不透明な時期に強まる傾向のあるドルは、最近の上昇幅を拡大し、20年ぶりの高値を記録した。ドル・インデックスは、ドル を他の通貨バスケットに対して測定するもので、1.5%上昇した。

The dollar’s strength has compounded fears about economic slowdown in some developing economies that may struggle to service dollar-denominated debt.
ドル高は、ドル建て債務の返済に苦しむ一部の新興国経済の景気減速に対する懸念を増幅させました。

Ayhan Kose, acting vice-president for equitable growth, finance and institutions at the World Bank, said emerging and developing markets faced a “perfect storm with weak growth, very high interest rates and an extremely challenging external environment when it comes to trade and foreign direct investment. That is why we are worried.”
世界銀行のアヤン・コーセ副総裁(公平な成長、金融、制度担当)代理は、新興国および開発途上国市場が「弱い成長、非常に高い金利、貿易や外国直接投資に関して非常に厳しい外部環境という完璧な嵐」に直面している、と述べた。だから我々は心配しているのだ "と述べた。

He added: “This is a global funding shock for them, and that will come with a very serious decline in demand for their goods. The combination of these could be rather deadly.”
さらに、「これは彼らにとって世界的な資金繰りショックであり、それは彼らの商品に対する非常に深刻な需要減退を伴うだろう。これらが重なれば、むしろ致命的な事態になりかねない。"と述べている。

In the UK, the global market tumult was exacerbated by the response to new chancellor Kwasi Kwarteng’s mini-Budget. The Conservative government’s plan to stimulate growth with £45bn of debt-funded tax cuts sent the pound down 3.5 per cent against the dollar to a 37-year low of $1.09.
英国では、クワシー・クワルテン新首相のミニ予算に対する反応によって、世界市場の混乱がさらに悪化した。保守党政権が450億ポンドの負債による減税で成長を刺激する計画を打ち出し、ポンドは対ドルで3.5%下落し、37年ぶりの安値となる1.09ドルに達した。

Gilt yields jumped by historic magnitudes, with the 10-year yield soaring 0.32 percentage points to 3.81 per cent. The policy-sensitive two-year yield surged 0.41 percentage points to 3.91 per cent.
ギルト債の利回りは歴史的な規模で急上昇し、10年債利回りは0.32%ポイント上昇して3.81%になった。政策に敏感な2年債利回りは0.41%ポイント上昇し3.91%になった。

フィナンシャルタイムズ 2022年9月25日 
機械翻訳を一部手修正内容の把握と英語の勉強にどうぞ。


フィナンシャルタイムズの記事の月20件の記事のギフトによって掲載しております。本記事をフィナンシャルタイムズから受け取る場合は以下のURLをクリックしてください。


自分が関心があることを多くの人にもシェアすることで、より広く世の中を動きを知っていただきたいと思い、執筆しております。もし、よろしければ、サポートお願いします!サポートしていただいたものは、より記事の質を上げるために使わせていただきますm(__)m