見出し画像

世界中の空港、企業、放送局で大規模なIT障害が発生/NBCニュースを読む

Mass IT outage hits airports, businesses and broadcasters around the world
世界中の空港、企業、放送局で大規模なIT障害が発生

Major airlines, including American, Delta and United, all issued ground stops Friday morning citing communications issues.
世界中の空港、企業、放送局で大規模なIT障害が発生

Major airlines, medical facilities, businesses and police forces around the world were hit by a massive information technology glitch Friday, with Microsoft computers around the world showing "Blue Screens of Death."
金曜日、世界中の大手航空会社、医療施設、企業、警察が大規模な情報技術障害に見舞われ、世界中のマイクロソフトのコンピューターに「ブルースクリーン」が表示された。

The cybersecurity company CrowdStrike said Friday that the outages were the result of a routine software update gone wrong, "not a security incident or cyberattack."
サイバーセキュリティ企業クラウドストライクは金曜日、この障害は定期的なソフトウェア更新の失敗によるものであり、「セキュリティインシデントやサイバー攻撃によるものではない」と述べた。

CrowdStrike, which provides cybersecurity services and software for many large corporations that use Microsoft systems, later issued a new software update that automatically fixed some computers. But others must be manually restarted and patched, causing huge delays.
マイクロソフトのシステムを使用する多くの大企業にサイバーセキュリティサービスとソフトウェアを提供しているクラウドストライクは、その後、一部のコンピューターを自動的に修復する新しいソフトウェアアップデートをリリースした。しかし、他のコンピューターは手動で再起動してパッチを適用する必要があり、大きな遅延を引き起こしている。

Microsoft announced late Friday morning that its 365 apps and services had recovered, and CrowdStrike said a fix had been deployed early in the morning. But some frozen computers couldn’t receive CrowdStrike’s automatic update, leading to some of the problems lingering into the weekend.
マイクロソフトは金曜午前遅くに365アプリとサービスが回復したと発表し、クラウドストライクは早朝に修正プログラムが配布されたと述べた。しかし、フリーズしたコンピューターの中にはクラウドストライクの自動更新を受信できなかったものもあり、週末まで問題が残ることとなった。

Many flights were delayed as of Friday afternoon. Starbucks locations in New York had resumed normal wait times, despite its mobile order-ahead feature still not working.
金曜日の午後時点で多くのフライトが遅れている。ニューヨークのスターバックスの店舗では、モバイルでの事前注文機能がまだ機能していないにもかかわらず、通常の待ち時間に戻っている。

The glitch brought chaos to a number of key institutions and businesses around the world that may take some time to clear up.
この不具合は世界中の多くの主要機関や企業に混乱をもたらし、解決にはしばらく時間がかかるかもしれない。

Many flights were grounded across the globe, and stores and broadcasters in several countries went offline. According to the aviation technology company FlightAware, the tech glitch was responsible for more than half of the U.S.'s 1,352 flight delays and cancellations before 8 a.m. ET on Friday.
世界中で多くの航空便が運航停止となり、数カ国で店舗や放送局がオフラインとなった。航空技術会社フライトアウェアによると、金曜日東部標準時午前8時までに米国で発生した1,352便の遅延や欠航の半数以上は、この技術的不具合によるものだった。

Major carriers, including American Airlines, Delta Air Lines and United Airlines, all issued ground stops Friday morning citing communications issues. Passengers traveling to the United States from as far away as Japan had their flights canceled. Delta ordered a “global ground stop,” said Rep. Eric Swalwell, D-Calif., a member of the House subcommittee on cybersecurity.
アメリカン航空、デルタ航空、ユナイテッド航空を含む大手航空会社は、通信の問題を理由に、金曜朝に全便の地上停止を命じた。日本から米国に向かう乗客のフライトも欠航となった。下院サイバーセキュリティ小委員会の委員であるエリック・スウォルウェル下院議員(民主党、カリフォルニア州)は、デルタ航空が「世界的な地上停止」を命じたと述べた。

George Kurtz, president and CEO of CrowdStrike, said the problems could persist.
クラウドストライクの社長兼CEOジョージ・カーツ氏は、問題は今後も続く可能性があると述べた。

“It could be some time for some systems that just automatically won’t recover,” he told NBC’s “TODAY” show on Friday.
「自動的に回復しないシステムによっては、しばらく時間がかかるかもしれない」と、彼は金曜日にNBCの『TODAY』番組で語った。

Kurtz said the company was “deeply sorry for the impact that we’ve caused to customers, to travelers, to anyone affected by this,” adding the issue had been fixed on its end.
カーツ氏は、同社が「顧客、旅行者、このことで影響を受けたすべての人々に与えた影響について深くお詫び申し上げます」と述べ、この問題は同社側で解決済みだと付け加えた。

“Many of the customers are rebooting the system, and it’s coming up, and it’ll be operational because we fixed it on our end,” he said. “We’re just trying to sort out where the negative interaction was,” he said of the faulty update that affected Windows PCs.
「多くの顧客がシステムを再起動しており、こちら側で修正したため、システムは起動し、稼働するようになる」と同氏は述べた。同氏は、Windows PC に影響を与えた不具合のあるアップデートについて、「どこに悪影響があったのかを解明しようとしているところだ」と述べた。

Earlier, in a post on X, Kurtz said that the outages were due to a “defect found in a single content update for Windows hosts.”
以前、X の投稿で、カーツ氏は、この障害は「Windows ホストの単一のコンテンツ更新で見つかった欠陥」によるものだと述べていた。

In Europe, Berlin’s Brandenburg Airport said there would be delays to passenger check-ins “because of a technical fault,” and Aena, which manages 46 airports in Spain, said “an incident in the computer system” could cause delays. Several budget airlines in South Korea reported technical problems and delays, The Associated Press said. Sydney Airport, one of Australia’s largest, said there would be delays.
欧州では、ベルリンのブランデンブルク空港が「技術的な問題のため」搭乗者のチェックインに遅れが出ると発表し、スペインの46空港を管理するアエナ航空は「コンピューターシステムの障害」が遅れの原因になる可能性があると述べた。AP通信によると、韓国の格安航空会社数社が技術的な問題と遅れを報告した。オーストラリア最大級の空港であるシドニー空港は、遅れが出ると発表した。

Paris' airport authority said in a statement that while its systems were not affected ahead of next week's Olympic Games opening ceremony, "this situation has an impact on the operations of airlines at Paris-Charles de Gaulle and Paris-Orly airports: delays in check-in, delays and temporary suspension of some flights," according to the AP.
AP通信によると、パリ空港当局は声明で、来週のオリンピック開会式を前にシステムに影響はなかったものの、「この状況はパリ・シャルル・ド・ゴール空港とパリ・オルリー空港の航空会社の運航に影響を及ぼしており、チェックインの遅れ、一部便の遅延や一時運休が発生している」と述べた。

The Paris Olympics organizing committee told Reuters that while the outage was slowing its operations, its ticket sales remained unaffected. Elsewhere in the world of sports, British soccer team Manchester United delayed a ticket release scheduled for Friday, blaming problems with Microsoft.
パリ五輪組織委員会はロイター通信に対し、障害により運営に支障が出ているものの、チケット販売には影響がないと語った。スポーツ界では、英国のサッカーチーム、マンチェスター・ユナイテッドが金曜日に予定されていたチケット発売をマイクロソフトの問題を理由に延期した。

That was just one of many businesses affected across the United Kingdom, with train operators blaming IT outages for cancellations Friday morning and the London Stock Exchange saying that a “3rd party global technical issue” had prevented its regulatory news service from posting any new items.
これは英国全土で影響を受けた多くの事業のうちのほんの一例に過ぎず、鉄道運営会社は金曜朝の運休の原因はIT障害にあるとしており、ロンドン証券取引所は「第三者による世界的な技術的問題」により規制ニュースサービスが新規記事を掲載できなかったと発表した。

The country’s National Health Service posted on X that “the NHS is aware of a global IT outage and an issue with a [general practitioner] appointment and patient record system.” The NHS that the system’s emergency phone service was still operating.
同国の国民保健サービスはXに「NHSは世界的なIT障害と[一般開業医]の予約および患者記録システムの問題を認識している」と投稿した。NHSはシステムの緊急電話サービスはまだ稼働していると述べた。

In Israel, at least 15 major hospitals were affected, according to media there. However, most medical centers had either returned to normal operations or reverted to manual operations. The emergency line of the country’s ambulance service was also affected.
イスラエルのメディアによると、イスラエルでは少なくとも15の主要な病院が影響を受けた。しかし、ほとんどの医療センターは通常の業務に戻るか、手動の業務に戻った。同国の救急サービスの緊急ラインも影響を受けた。

At 2:20 a.m. ET, Alaska State Troopers said that 911 and nonemergency phone numbers across the state were not working “due to a nationwide technology-related outage."
東部標準時午前2時20分、アラスカ州警察は「全国的な技術関連の障害のため」州内の911番および非緊急電話番号が機能していないと発表した。

The glitch affected news outlets, too, including NBC News. Sky News, NBC News' British partner broadcaster, was temporarily unable to air live news. Broadcasters in Australia also reported problems.
この障害はNBCニュースを含むニュース局にも影響を及ぼした。NBCニュースの英国パートナー放送局であるスカイニュースは、一時的に生放送ができなかった。オーストラリアの放送局も問題を報告している。

In a blog posted late Friday afternoon, Kurtz wrote that CrowdStrike staffers would be on call over the weekend to help affected customers, and warned of hackers and scammers exploiting the situation.
カーツ氏は金曜午後遅くに投稿したブログで、クラウドストライクのスタッフが週末は影響を受けた顧客を支援するために待機すると述べ、ハッカーや詐欺師がこの状況を悪用する恐れがあると警告した。

“We know that adversaries and bad actors will try to exploit events like this," he said. "I encourage everyone to remain vigilant and ensure that you’re engaging with official CrowdStrike representatives."
「敵対者や悪意のある人物がこのような出来事を悪用しようとすることはわかっています」と彼は述べた。「皆さんには警戒を怠らず、CrowdStrikeの公式担当者と連絡を取るようにしてください。」

英語学習と世界のニュースを!

自分が関心があることを多くの人にもシェアすることで、より広く世の中を動きを知っていただきたいと思い、執筆しております。もし、よろしければ、サポートお願いします!サポートしていただいたものは、より記事の質を上げるために使わせていただきますm(__)m