見出し画像

【日経新聞をより深く】安倍氏国葬、参列者4300人に 海外要人は700人~海外の報道も見てみる~

1.安部氏国葬、参列者4300人に

安倍氏国葬、参列者4300人に 海外要人は700人
松野博一官房長官は22日の記者会見で、27日に日本武道館で開く安倍晋三元首相の国葬の参列者が4300人にのぼる見通しだと発表した。

海外要人は22日午後の時点で218の国・地域・国際機関からのおよそ700人。中国は全国政治協商会議副主席の万鋼氏が出る。

海外の首脳級は元職14人を含め計49人が出席する。米国はハリス副大統領、インドはモディ首相、オーストラリアはアルバニージー首相が来日する。

国内からの参列は3600人ほどを見込む。内訳については三権の長が現職全員と元職15人、政党代表が6人、国会議員は現職と元職の合計で700人以上、各界代表が1000人超と示した。

(出典:日経新聞2022年9月25日

2.岸田氏、安倍元首相の国葬決定で支持率に打撃

Kishida's popularity hit by decision to hold state funeral for Abe
岸田氏、安倍首相の国葬決定で支持率に打撃

Japanese public rail against $11mn cost of prime minister’s undebated announcement of event to mourn former leader
日本国民は、首相が元首相を悼む行事を議論もせずに発表したことで、1100万ドルの費用に不満を抱いている。

Within a week of Shinzo Abe’s assassination in July, Japan’s prime minister Fumio Kishida announced that a state funeral would be held for the nation’s longest-serving elected leader. It was a decision, made without any public debate, that showed Kishida in command of the political scene.
7月に安倍晋三が暗殺されて1週間も経たないうちに、岸田文雄首相は、日本で最も長く選挙で選ばれた指導者のために国葬を行うことを発表した。この決定は、国民的議論を経ずに行われ、岸田氏が政局を掌握していることを示すものであった。

But while world leaders will gather to mourn Abe next Tuesday at Tokyo’s Budokan arena, analysts said Kishida’s now-deeply unpopular commitment to the ¥1.6bn ($11mn) funeral could prove disastrous for a prime minister whose approval ratings have fallen to dangerously low levels.
しかし、世界のリーダーたちが来週火曜日、東京の武道館で安倍首相を追悼するために集まる一方で、アナリストたちは、岸田氏が16億円(1100万ドル)の葬儀に深く関与することは、支持率が危険なレベルまで低下した首相にとって悲惨な結果を招く可能性があると指摘した。

Kishida’s woes have kindled concerns that his time as leader could be limited and that Japan could return to an unstable period of revolving-door prime ministers. Kishida’s predecessor, Yoshihide Suga, stepped down after just a year. Before Abe’s record-breaking 2012-to-2020 stint, Japan had 17 changes of prime minister since 1989.
岸田氏の苦悩は、彼のリーダーとしての時間が限られ、日本が回転ドアの首相の不安定な時代に戻るかもしれないという懸念を抱かせた。岸田氏の前任者、菅義偉氏はわずか1年で退陣した。安倍首相が記録的な2012年から2020年までの任期を務めるまで、日本は1989年以来17回の首相交代を経験している。

It is a remarkable reversal in fortune for Kishida, who was elected prime minister in October last year. Defying initially low expectations, he has steered the ruling Liberal Democratic party to two election wins, surprised allies with a tough response to Russia’s invasion of Ukraine and signalled a big shift in Japan’s long-paralysed energy policy.
昨年10月に首相に就任した岸田氏には、驚くべき運気の逆転が起きている。当初の予想を裏切り、与党自民党を選挙で2勝させ、ロシアのウクライナ侵攻への厳しい対応で同盟国を驚かせ、長い間停滞していた日本のエネルギー政策に大きな転換を示唆したのである。

Public approval for Kishida’s administration hit a peak of nearly 70 per cent in May. But recent polls by Japanese media suggest it has since collapsed to about 40 per cent.
岸田内閣に対する国民の支持率は5月に70%近くまで上昇した。しかし、日本のメディアによる最近の世論調査では、それ以降40%程度に低下している。

Takao Toshikawa, editor-in-chief of the political newsletter Insideline, said there was no obvious rival or political faction within the LDP that could topple Kishida, but his government was “in a very tough situation”, with no immediate prospect of a recovery in the prime minister’s popularity.
政治情報誌「インサイドライン」の歳川隆夫編集長は、自民党内には岸田氏を倒せるような明らかなライバルや派閥はないが、岸田政権は「非常に厳しい状況」にあり、首相の支持率が回復する見込みは当面ないと指摘した。

“He has been extremely fortunate from the administration’s launch, but it seems like luck is running out,” Toshikawa said.
「政権の立ち上げから非常に恵まれていたが、運が尽きたようだ」と歳川は言う。

Analysts said the political tide turned quickly after Abe’s death, which prompted intense public scrutiny of close ties between the LDP and South Korea’s Unification Church.
アナリストによれば、安倍首相の死後、自民党と韓国の統一教会との密接な関係が世間から厳しく追及され、政治の流れは急速に変わったという。

Abe and his family had a longstanding association with the church, which is known formally as the Family Federation for World Peace and Unification and commonly as the “Moonies”. The suspect in the former prime minister’s killing has said he was seeking revenge for the financial ruin that his mother allegedly suffered because of her involvement with the religious group.
安倍首相とその家族は、正式には「世界平和統一家庭連合」、通称「ムーニー」と呼ばれる教会と長年の付き合いがあった。元首相殺害の容疑者は、母親がこの宗教団体と関わっていたために受けたとされる経済的破綻に対する復讐心だったと語っている。

During an investigation by the LDP, nearly half of the party’s 379 parliamentarians revealed some connection with the Moonies.
自民党の調査で、379人の国会議員の半数近くがムーニーと何らかの関係があることが明らかになった。

The uproar over the LDP’s relationship with the church has fuelled anger at the decision to hold a state funeral for Abe, which polls show a majority of Japanese oppose. Thousands of people have joined demonstrations against the funeral, while a man in his 70s set himself on fire near the prime minister’s office on Wednesday in what was reportedly an act of protest against it.
自民党と教会の関係をめぐる騒動は、世論調査で日本人の大半が反対している安倍首相の国葬を行うという決定に対する怒りを煽った。何千人もの人々が葬儀に反対するデモに参加し、水曜日には70代の男性が首相官邸の近くで火を放ち、葬儀に抗議する行為に及んだと報じられている。

Critics have questioned the legal basis for a state funeral and have complained about the lack of debate before the decision to hold an event that will be funded with taxpayers’ money. Japan has not held a state funeral since 1967 for former prime minister Shigeru Yoshida, one of the country’s most important postwar leaders.
批評家は国葬の法的根拠を疑問視し、税金で賄われる行事の開催決定前の議論の欠如を不満視している。日本は、戦後最も重要な指導者の一人である吉田茂元首相の1967年以来、国葬を実施していない。

“After the elections were over, Kishida tried to portray himself as a decisive leader and it was a big decision he made to hold Abe’s state funeral,” said Masatoshi Honda, a political analyst and academic. “But it has completely backfired.”
政治アナリストで学者の本田雅俊氏は、「選挙が終わった後、岸田氏は自分を決定的なリーダーとして見せようとし、安倍首相の国葬を行うという大きな決断をした」と述べた。"しかし、完全に裏目に出てしまった"。

One western diplomat said Kishida had miscalculated the public response to both the LDP’s links with the Moonies and the funeral, even though his instincts about the popular mood had proved correct on other significant issues such as the war in Ukraine.
ある欧米の外交官は、岸田氏は、ウクライナ戦争など他の重要な問題では国民の気分に関する彼の直感が正しかったにもかかわらず、自民党のムーニーとの関連と葬儀に対する国民の反応を見誤った、と述べた。

Kishida has argued that the funeral will provide a diplomatic opportunity to engage with leaders from countries and regions including India, Vietnam, Australia and the EU.
岸田は、この葬儀がインド、ベトナム、オーストラリア、EUなどの国や地域の指導者と関わる外交の機会になると主張している。

While US president Joe Biden will not attend Abe’s funeral, Kamala Harris, the vice-president, will take part and is expected to hold a meeting with Japan’s largest chipmakers the next day to discuss economic security issues, according to two people with knowledge of the plan.
計画を知る2人の関係者によると、ジョー・バイデン米大統領は安倍首相の葬儀に出席しないが、カマラ・ハリス副大統領は参加し、翌日には日本の最大手チップメーカーと経済安全保障問題を話し合う会議を開く予定だという。

Analysts said the funeral would allow Kishida to meet at least briefly with a variety of global dignitaries, but that the prime minister had not made clear a specific foreign policy agenda.
アナリストによると、今回の葬儀で岸田氏は少なくとも短期間、様々な世界の要人と会うことができるだろうが、首相は具体的な外交政策を明らかにしていないとのことである。

Nor has Kishida followed through on plans announced last month to accelerate the restart of nuclear reactors shut down after the 2011 Fukushima crisis. He also faces increasing pressure to respond to public concern about the rising cost of living.
岸田氏は、2011年の福島原発事故後に停止した原子炉の再稼働を加速させるという先月発表された計画にも従っていない。また、生活費の高騰に対する国民の懸念に応えるよう、圧力を強めている。

Honda, the academic, said part of the explanation for Kishida’s falling public support could be the lack of passion with which the prime minister delivers speeches or news conferences. “He hasn’t actually responded to the big question of what he actually wants to do as prime minister,” Honda said.
岸田氏の支持率低下の一因は、首相が演説や記者会見に熱意を示さないことだと、学者の本田氏は指摘する。「岸田氏は、首相として何をしたいのかという大きな問いかけに応えていない」と本田氏は言う。

(出典:フィナンシャルタイムズ2022年9月25日

【日経新聞から学ぶ】

自分が関心があることを多くの人にもシェアすることで、より広く世の中を動きを知っていただきたいと思い、執筆しております。もし、よろしければ、サポートお願いします!サポートしていただいたものは、より記事の質を上げるために使わせていただきますm(__)m