見出し画像

ネタニヤフ首相が宣戦布告、ロケット弾がエルサレムとテルアビブを襲撃/エルサレムポストを読む

Rockets slam Jerusalem, Tel Aviv as Netanyahu declares war
ネタニヤフ首相が宣戦布告、ロケット弾がエルサレムとテルアビブを襲撃

Hamas claims to have kidnapped five Israeli soldiers. The IDF has not corroborated the report.
ハマスはイスラエル兵5人を誘拐したと主張している。 IDFはこの報告を裏付けていない。

A barrage of rockets slammed into southern and central Israel Saturday morning, as Hamas terrorists infiltrated the country and took over Southern Israeli towns and Prime Minister Benjamin Netanyahu said that Israel is at war.
土曜日朝、ハマスのテロリストがイスラエルに侵入して南部イスラエルの町を占拠する中、ロケット弾がイスラエル南部と中部に衝突し、ベンヤミン・ネタニヤフ首相はイスラエルは戦争状態にあると述べた。

"We are at war, not in an operation or in rounds, but at war," the prime minister said in a video statement. The IDF declared its operation "Iron Swords."
首相はビデオ声明で「われわれは戦争状態にある。作戦や巡回ではなく、戦争状態にある」と述べた。 IDFはその作戦を「鉄の剣」と宣言した。

Some 22 people were dead, Magen David Adom reported.
マーゲン・デビッド・アドム氏の報告によると、約22人が死亡した。

Ofir Liebstein, head of the Sha'ar Hanegev Regional Council, was killed in an exchange of fire with terrorists. Liebstein was killed as he defended his settlement during an attack. Deputy head of the council, Yossi Keren is currently filling his place. A second Israeli - a woman in her 60s - was killed when a rocket directly hit her building in the Gederot Regional Council.
シャール・ハネゲブ地域評議会議長のオフィル・リーブシュタインがテロリストとの銃撃戦で死亡した。 リープシュタインは攻撃中に入植地を守っていた際に殺害された。 現在、評議会副議長のヨッシ・ケレン氏が後任を務めている。 2人目のイスラエル人(60代女性)は、ゲデロー地域評議会の建物にロケット弾が直撃し死亡した。

The names and identities of the other victims had not yet been released.
他の犠牲者の名前と身元はまだ公表されていない。

"The Hamas [terrorist organization] has made a grave mistake this morning and launched a war against the State of Israel. IDF troops are fighting against the enemy at every location," said Defense Minister Yoav Gallant following a situation assessment. The State of Israel will win this war.”
「ハマス(テロ組織)は今朝、重大な間違いを犯し、イスラエル国に対して戦争を開始した。イスラエル国防軍部隊はあらゆる場所で敵と戦っている」とヨアヴ・ギャラン国防大臣は状況評価後に述べた。 「イスラエル国はこの戦争に勝つだろう。」

The IDF was struck southern region and communities near the Gaza Strip with multiple forces with what it began calling "Operation Swords of Iron."
IDFは「鉄の剣作戦」と呼ばれ始めた作戦で、複数の部隊とともに南部地域とガザ地区近郊のコミュニティを攻撃した。

Dozens of fighter jets and other aircraft of the IDF targeted 17 military facilities and four operational headquarters of the Hamas terrorist organization throughout the Gaza Strip, the IDF said.
IDFによると、数十機のIDFの戦闘機やその他の航空機が、ガザ地区全域のテロ組織ハマスの17の軍事施設と4つの作戦本部を標的にした。

Israeli opposition sends message of support, unity amid Hamas rockets
イスラエル反政府勢力、ハマスのロケット弾攻撃の中、支持と団結のメッセージを送る

Hamas claimed to have kidnapped five IDF soldiers, but the IDF had not yet confirmed the report. Israeli media reported that Hamas had 33 prisoners of war, including both civilians and IDF soldiers that are being held as hostage.
ハマスはIDF兵士5人を誘拐したと主張したが、IDFはまだその報告を確認していない。 イスラエルメディアは、ハマスには民間人と人質として拘束されているイスラエル国防軍兵士を含む33人の捕虜がいると報じた。

Moreover, Hamas terrorists have reportedly infiltrated an IDF base located in Israel's southern district , according to an Israeli security source. Contact with the soldiers on the base was cut off.
さらに、イスラエルの治安筋によると、ハマスのテロリストがイスラエル南部地区にあるイスラエル国防軍基地に侵入したと伝えられている。 基地内の兵士たちとの連絡は途絶えた。

"Residents in the south and center of the country are required to be in close proximity to protected areas, and those in the Gaza periphery should remain within a secure space," the IDF announced.
「国の南部と中央部の住民は保護地域に近接する必要があり、ガザ周辺部の住民は安全な空間内に留まるべきである」とIDFは発表した。

The Prime Minister's Office said that the Security Cabinet would convene in the afternoon following an extensive situation assessment that took place in the morning. Opposition Leader Yair Lapid is set to meet with Netanyahu following the security meeting.
首相官邸は、午前中に行われた広範な状況評価を経て、午後に安全保障内閣が召集されると発表した。 野党指導者のヤイル・ラピド氏は安全保障会議後にネタニヤフ首相と会談する予定だ。

Gallant approved the draft of reserve soldiers in accordance with the IDF’s requirements. He also announced a “special security situation” in Israel’s Homefront, within a 0-80 km radius from the Gaza Strip. This status enables the IDF to provide civilians with safety instructions at close relevant sites.
ギャラントはIDFの要求に従って予備兵の徴兵を承認した。 同氏はまた、ガザ地区から半径0~80キロ圏内にあるイスラエルのホームフロントでの「特別な治安状況」を発表した。 このステータスにより、IDF は関連する現場で民間人に安全に関する指示を提供することができまる。

"Hamas is the ruling entity in the Gaza Strip, responsible for this attack, and will bear the consequences and responsibility for the events," the IDF said.
イスラエル国防軍は、「ハマスはガザ地区の支配組織であり、この攻撃の責任者であり、事件の結果と責任を負うことになる」と述べた。

Several senior IDF officials stated that Hamas now controls several settlements in the southern areas of the country, Walla reported.
ワラ報道によると、数人のIDF高官はハマスが現在国内南部地域のいくつかの入植地を支配していると述べた。

"There is an area in the State of Israel that is now occupied by Hamas," they said.
「イスラエル国内には現在ハマスに占領されている地域がある」と彼らは述べた。

Injuries and treatment
怪我と治療

Hundreds of Israelis sought medical attention at hospitals throughout the country.
数百人のイスラエル人が全国の病院で治療を求めた。

Magen David Adom (MDA) said it had treated dozens of people throughout the country, including many in critical condition. In addition, MDA teams were providing care for victims of anxiety and other minor injuries resulting from falls on the way to shelters.
マーゲン・デビッド・アドム(MDA)は、全国で数十人を治療し、その中には重篤な状態にある人も含まれていると述べた。 さらに、MDA チームは、避難所に向かう途中の転倒による不安やその他の軽傷を負った被害者のケアを行っていた。

Some 280 people with varying degrees of injuries were evacuated to the Soroka Medical Center for treatment, including 44 in moderate condition and 60 in serious condition.
さまざまな程度の負傷を負った約280人が治療のためソロカ医療センターに避難し、そのうち44人が中等症、60人が重篤な状態となった。

A total of 21 people received treatment at Kaplan Medical Center, the hospital said. Four others were in moderate condition, and 15 lightly injured. Some of the injured had gunshot wounds, some shrapnel injuries, and some people were suffering from shock.
病院によると、計21人がカプラン医療センターで治療を受けた。 他の4人は中等症で、15人が軽傷を負った。 負傷者の中には銃弾による傷や破片による傷を負った人もおり、ショックに苦しんでいる人もいた。

Asaf Harofeh said it treated 33 people, two in serious condition, two in moderate condition, and the rest with mild injuries. Samson Assuta Ashdod Hospital said they had treated four people that were injured from rocket fire, among other hospitals. Two people injured from rocket fire were evacuated to the Sheba Medical Center for treatment.
アサフ・ハロフェ氏は、33人を治療し、うち2人が重篤、2人が中等症、残りは軽傷だと述べた。 サムソン・アスタ・アシュドッド病院は、他の病院の中でも特にロケット弾の攻撃で負傷した4人を治療したと発表した。 ロケット弾の発射により負傷した2名が治療のためシバ医療センターに避難した。

Hadassah Medical Center in Jerusalem said 23 people were being treated, including one in life-threatening condition. Finally, 136 people with varying degrees of injury were also evacuated to the Barzilai Medical Center for treatment.
エルサレムのハダサ医療センターは、23人が治療を受けており、うち1人は命にかかわる状態だと発表した。 最終的に、さまざまな程度の負傷を負った136人も治療のためにバルジライ医療センターに避難した。

Rockets fell into multiple cities and communities.
ロケット弾は複数の都市やコミュニティに落下した。

According to the IDF, some 2,200 rockets were fired from the Gaza Strip into Israeli territory. This included Tel Aviv, where initial reports by Israeli media said there was a direct hit to a home. Other cities where rockets fell included Rishon Lezion, Holon and Bat Yam. Sirens were also sounded in the West Bank, including Efrat.
イスラエル国防軍によると、ガザ地区からイスラエル領土に向けて約2200発のロケット弾が発射された。 これにはテルアビブも含まれており、イスラエルメディアの初期報道では住宅に直撃があったと伝えられていた。 ロケット弾が落下した他の都市には、リション・レジオン、ホロン、バト・ヤムなどがある。 エフラトを含むヨルダン川西岸でもサイレンが鳴らされた。

Moreover, a direct hit was reported on a building in Ashkelon. Dozens of vehicles also caught fire in the city.
さらに、アシュケロンの建物への直撃も報告された。 市内でも数十台の車両が火災に見舞われた。

In Ramla, four civilians that were trapped under a damaged building were rescued by the Israel Fire and Rescue personnel. Six buildings and another 10 vehicles were damaged in the area.
ラムラでは、破損した建物の下敷きになっていた民間人4人がイスラエル消防救助隊によって救出された。 この地域では建物6棟と車両10台が被害を受けた。

Shelters were opened across the country. Many parts of Ashkelon and the surrounding were without electricity. The chairman of the workers' committee of the Israel Electric Company said that it would disconnect electricity from Gaza if at any moment in was required.
全国各地で避難所が開設された。 アシュケロンとその周辺地域の多くの地域では電気が通っていなかった。 イスラエル電力会社の労働者委員会委員長は、いつでも必要な場合にはガザからの電力を遮断すると述べた。

"We urge residents to stay in protected areas, avoid approaching the scenes, and refrain from touching rocket remnants that may contain explosives or similar hazards," Israel Police said.
イスラエル警察は「住民に対し、保護区域に留まり、現場に近づかないようにし、爆発物や同様の危険物が含まれている可能性のあるロケット弾の残骸に触れないよう要請する」と述べた。

"The public is urged to follow the instructions of the Home Front Command to stay close to protected areas, and residents of the Gaza periphery are requested to stay indoors," the army requested.
軍は「国民には保護地域の近くに留まるよう国内戦線司令部の指示に従うよう求め、ガザ周辺地域の住民には屋内に留まるよう要請した」と述べた。

Airports in the south and center of the country were closed to private flights. Ben-Gurion Airport, however, said it would remain open and operate in accordance with security and safety guidelines.
国の南部と中部の空港は民間便の運航を停止した。 しかし、ベングリオン空港は開港を継続し、セキュリティと安全のガイドラインに従って運営すると述べた。

As noted, in addition to the rocket fire, terrorists attempted to infiltrate into southern Israel. Exchange of fire between Israeli forces and terrorists were reported at the Sderot police station. In the southern Gaza periphery kibbutz as well, there was an infiltration of terrorists and exchanges of fire.
前述したように、ロケット弾発射に加えて、テロリストはイスラエル南部への侵入を試みた。 イスラエル軍とテロリストとの間の銃撃戦がスデロット警察署で報告された。 ガザ南部周縁部キブツでもテロリストの侵入と銃撃戦が発生した。

The terrorists were reportedly fortified in buildings. By noon, some of the terrorists had returned to the Gaza Strip.
伝えられるところによれば、テロリストたちは建物の中で要塞化されていた。 正午までにテロリストの一部はガザ地区に戻った。

N12 reported that Hamas terrorists had captured Israeli vehicles and returned to Gaza with them.
N12 は、ハマスのテロリストがイスラエルの車両を捕獲し、それとともにガザに帰還したと報じた。

The Palestinian Islamic Jihad stated that its fighters have joined Hamas in attacks against Israel.
パレスチナのイスラム聖戦は、その戦闘員がイスラエルに対する攻撃でハマスに加わったと述べた。

Israeli officials respond
イスラエル当局者が反応

President Isaac Herzog said that, "the State of Israel is facing a difficult hour. I stand with the IDF, its commanders, and soldiers, as well as all the security and rescue forces. I want to send words of encouragement and strength to all the residents of Israel who are under attack.
アイザック・ヘルツォグ大統領は、「イスラエル国家は困難な時を迎えている。私は、イスラエル国防軍、その指揮官、兵士たち、そしてすべての治安部隊と救助部隊とともにある。攻撃を受けているすべてのイスラエル住民に励ましと力を送りたい。

"I call upon everyone to listen to the instructions of the Home Front Command, to show mutual support, and to stay resilient," the president continued. "Together we can overcome all those who wish us harm."
「私は国民に対し、国内戦線軍の指示に耳を傾け、相互支援を示し、立ち直る姿勢を保つよう呼びかける」と大統領は続けた。 「力を合わせれば、私たちに危害を加えようとするすべての人々を打ち負かすことができます。」

National Unity Party leader Benny Gantz said that "Hamas made a grave mistake and they will bear the consequences. All citizens of Israel stand behind the IDF and the security forces, and the government has full backing to exact a heavy price for any determined and responsible action.
国民統合党のベニー・ガンツ党首は、「ハマスは重大な過ちを犯した。 イスラエル国民は皆、イスラエル国防軍と治安部隊を支持しており、政府は、断固とした責任ある行動には重い代償を課すことを全面的に支持している」と述べた。

"We will remain attentive, united and deliver a heavy and painful blow to the enemy," he continued.
「我々は引き続き注意を払い、団結し、敵に重く痛ましい打撃を与えるだろう」と彼は続けた。

Lapid stated that he would announced that he would support a military response to the broad attacks against Israeli citizens.
ラピッド氏は、イスラエル国民に対する広範な攻撃に対する軍事的対応を支持すると発表すると述べた。

However, Labor Party leader Merav Michaeli wrote on X: "Today is Netanyahu's Yom Kippur - a terrible and shameful failure, and a very difficult morning. To start Saturday and the holiday morning children running to the stairwell and with terrible reports about what is happening in the southern settlements."
しかし、労働党のメラフ・ミカエリ党首はXに次のように書いた。「今日はネタニヤフ首相のヨム・キプールだ。恐ろしく恥ずべき失敗で、非常につらい朝だ。土曜と休日の朝から子供たちは階段の吹き抜けに走って行き、南部の集落で何が起こっているかについてのひどい報道がなされる。」

Yisrael Beytenu leader Avigdor Liberman stated, "Our strength is our unity. Fifty years since the Yom Kippur War, we once again find ourselves in a war for the home against the enemy. The Israeli government must exact a heavy price from Hamas."
イスラエル・ベイテヌの指導者アビグドール・リバーマンは、「我々の強みは結束だ。ヨム・キプール戦争から50年が経ち、我々は再び祖国をかけて敵と戦う戦いに陥っている。イスラエル政府はハマスから大きな代償を払わなければならない」と述べた。

Protest leaders also reacted, calling off the evening's demonstration in Tel Aviv.
抗議活動の指導者らも反応し、テルアビブでの夜のデモを中止した。

"We stand by the IDF and the security forces carrying out their duties during this difficult time and hope for the restoration of calm and security," the Kaplan Force said.
カプラン軍は「我々はこの困難な時期に任務を遂行するイスラエル国防軍と治安部隊を支持し、平穏と安全が回復することを願っている」と述べた。

Brothers in Arms and Forum 555 also called on their followers to support the IDF and fight for Israel's security.
戦友とフォーラム555もまた、信者たちにIDFを支援し、イスラエルの安全のために戦うよう呼び掛けた。

"We call on everyone who is required to stand up for the defense of Israel to do so without hesitation and immediately," Brothers in Arms said in a statement. "Right now, the most important thing is the country's security."
戦友は声明で「イスラエル防衛のために立ち上がるよう求められているすべての人に、ためらうことなく直ちに立ち上がるよう呼び掛ける」と述べた。 「今、最も重要なことは国の安全だ」

英語学習と世界のニュースを!

自分が関心があることを多くの人にもシェアすることで、より広く世の中を動きを知っていただきたいと思い、執筆しております。もし、よろしければ、サポートお願いします!サポートしていただいたものは、より記事の質を上げるために使わせていただきますm(__)m