見出し画像

廃墟となった邸宅が立ち並ぶ中国のゴーストタウンの内部/WSJ動画を見る

Inside a Chinese Ghost Town of Abandoned Mansions
廃墟となった邸宅が立ち並ぶ中国のゴーストタウンの内部

The developers here designed this home in the style of a grand European mansion.
ここの開発者は、この家をヨーロッパの壮大な邸宅のスタイルで設計しました。

But this is all it is right now.
しかし、今はこれがすべてです。

It's the shell of a half-completed empty house.
それは半分完成した空き家の外殻です。

And this house is just one of more than 100 On this site here.
そしてこの家は、このサイトにある 100 軒以上のうちの 1 つにすぎません。

And this particular compound is one of many just like it all across China abandoned empty, a headache for Chinese policymakers.
そして、この特定の施設は、中国全土に同様に空き地として放置されている多くの施設のうちの 1 つであり、中国の政策立案者にとっては頭の痛い問題となっています。

Hi, can you please take us to Qipan Mountain?
こんにちは、旗盤山に連れて行ってもらえますか?

We're here in Shenyang city 400 miles northeast of Beijing.
私たちはここ、北京から北東に400マイル離れた瀋陽市にいます。

That's in second-tier cities like Shenyang that China's real estate woes are perhaps the most visible.
中国の不動産問題がおそらく最も顕著に表れているのは瀋陽のような二級都市だ。

in some cases, you even have entire compounds of villas that have been built but will probably never get finished.
場合によっては、建設済みの別荘の敷地全体を所有していることさえありますが、おそらく完成することはありません。

One example is the state test mansions built by Greenland group, one of the more than 50 housing developers that have defaulted on their debts in recent years.
その一例は、近年債務不履行を起こした50社以上の住宅開発業者のうちの1社であるグリーンランド・グループが建設したステートテスト用の邸宅だ。

What lies here now is a skeleton of a housing project that began construction in 2010, but came to a halt A Few Years Later.
現在ここにあるのは、2010 年に建設が開始されたが、数年後に中止された住宅プロジェクトの骨組みです。

Its gardens have been taken over by farmers herding goats into makeshift pens.
その庭園は、間に合わせの囲いにヤギを放牧する農民たちによって占拠されています。

The abandoned homes are a testament to a property crisis long in the making.
放棄された家々は、長い間続いていた財産危機の証拠です。

Yeah, this is it. Greenland Group says it invested $230 million in this site alone.
はい、これです。 グリーンランド・グループは、このサイトだけで2億3000万ドルを投資したとしています。

So here we are.
それで、ここにいます。

This is the building called Grand Your Place and it feels like a big post-apocalyptic Opera House in Paris or something.
これはGrand Your Placeと呼ばれる建物で、黙示録的なパリか何かの大きなオペラハウスのような感じです。

But as you can see, this is the showroom where they used to bring interested customers and show them what the grounds are going to look like, what their mansions are going to look like.
しかし、ご覧のとおり、ここは彼らが興味を持った顧客を連れてきて、敷地がどのようになるのか、彼らの邸宅がどのようになるのかを見せていたショールームです。

But as you can see, now it's not what it used to be.
しかし、ご覧のとおり、今は以前とは異なります。

You got a chandelier up above with some fire extinguishers, that someone somehow got up there.
上には消火器が付いたシャンデリアがあり、誰かが何らかの形でそこに登ったのでしょう。

There's a French flag lying in tatters on the floor.
床にはボロボロのフランス国旗が落ちている。

I think that's part of their French-style sales pitch.
それが彼らのフランス流のセールストークの一部だと思います。

A decade-long real estate boom prompted developers to take on a lot of debt to build homes ahead of demand.
10年にわたる不動産ブームにより、開発業者は需要に先駆けて住宅を建設するために多額の借金を負った。

Plans for this site included a golf course, a convention center, and a hotel.
この場所の計画には、ゴルフコース、コンベンションセンター、ホテルが含まれていました。

Greenland sold less than 5% of the homes here before construction stopped.
グリーンランドでは、建設が中止されるまでに販売された住宅の割合は 5% 未満でした。

I think we may be in this building here.
おそらくここのこの建物にいると思います。

Either way, this is the vision that Greenland Group the developer of this project originally had in mind, the developer hasn't given an official explanation for why it stopped working here but it doesn't look like they're about to restart anytime soon.
いずれにせよ、これはこのプロジェクトの開発者であるGreenland Groupが当初念頭に置いていたビジョンであり、開発者はなぜここで機能しなくなったのかについて正式な説明をしていませんが、すぐに再開するつもりはないようです 。

Greenland pre-sold units here before they were finished.
グリーンランドは完成前にここでユニットを先行販売しました。

Something replicated all across China.
中国全土で何かが複製されました。

There are an estimated 20 billion units of pre-sold but incomplete homes across the country.
全国には、販売済みだが未完成の住宅が推定200億戸存在します。

The huge volume of undelivered apartments has left many Chinese households in limbo.
大量のアパートが引き渡されていないため、多くの中国人世帯が途方に暮れています。

Here we are on the fourth story of a single-family unit that looks like it was mostly completed.
ここは一戸建て住宅の 4 階で、ほぼ完成したようです。

You've got all sorts of different signs of life but I don't think anyone has been here for quite a long time.
あらゆる種類のさまざまな生活の痕跡がありますが、かなり長い間ここにいた人はいないと思います。

Last July, Greenland defaulted on over $400 million worth of international bonds.
昨年7月、グリーンランドは4億ドル相当の国際債券の債務不履行に陥りました。

Despite counting the Shanghai government as a major shareholder Greenland hasn't been spared from the turmoil in China's property market.
上海政府が大株主に数えられているにもかかわらず、グリーンランドは中国の不動産市場の混乱から免れていません。

Beijing tried to deflate China's housing bubble by imposing strict Debt and Cash Flow targets on developers.
中国政府は開発業者に厳しい債務とキャッシュフロー目標を課すことで、中国の住宅バブルを収縮させようとした。

Property giants crumbled, setting off a chain of developer defaults.
不動産大手が崩壊し、デベロッパーの債務不履行の連鎖が始まりました。

This is just another of the residential property developments in Shenyang that have frozen in their tracks.
これは瀋陽市の住宅開発は凍結されたものの一つに過ぎません。

This one behind me It was started by the China Evergrande group,
私の後ろにあるこれは中国の恒大グループによって始められたもので、

the country's largest residential property developer,
国内最大の住宅不動産開発会社(恒大グループ)、

and one that was ordered to liquidate in January,
そして、(恒大グループは)1月に清算を命じられた、

China Evergrande's rapid expansion was really emblematic of how quickly and how important the real estate market became for China's broader economy.
中国恒大の急速な拡大は、不動産市場が中国経済全体にとっていかに早く、いかに重要になったかをまさに象徴していました。

Every grant left 800,000 pre-sold homes across China unfinished, with little prospect of them being completed.
恒大グループは中国全土で80万戸の販売済み住宅が未完成のまま残され、完成の見通しはほとんどありません。

Evergreens' collapse triggered protests by homeowners furious that the United States started paying mortgages for weren't being finished.
エバーグリーンの破綻は、米国がまだ完成していない住宅ローンの支払いを始めたことに激怒した住宅所有者の抗議を引き起こしました。

And all signs indicate things will only get worse.
そしてすべての兆候は、事態はさらに悪化することを示しています。

Sales of newly built homes fell 6% in 2023, returning to levels unseen since 2016,
新築住宅の販売は2023年に6%減少し、2016年以来見られない水準に戻っており、

and sales are expected to fall further if 2024 and 2025 Evergrande and Greenland Group do not respond to requests for comment on the status of the unfinished homes.
また、2024年と2025年に恒大とグリーンランドグループが未完成住宅の状況に関するコメント要請に応じなければ、売上はさらに減少すると予想されます。

For many people in China buying property was long seen as one of the most reliable ways to invest your money.
中国の多くの人々にとって、不動産の購入はお金を投資するための最も信頼できる方法の 1 つと長い間考えられてきました。

But seeing properties like this spread all over the country has made people think twice.
しかし、このような物件が全国に広がっているのを見て、人々は考え直しました。

Now, many look upon real estate as one of the least reliable investments, and that poses an enormous challenge to China's government.
現在、多くの人が不動産を最も信頼性の低い投資の一つとみなしており、それが中国政府にとって大きな課題となっている。

英語学習と世界のニュースを!

自分が関心があることを多くの人にもシェアすることで、より広く世の中を動きを知っていただきたいと思い、執筆しております。もし、よろしければ、サポートお願いします!サポートしていただいたものは、より記事の質を上げるために使わせていただきますm(__)m