見出し画像

遮断、残酷な空襲と地上戦の失敗/テヘランタイムスを読む

Cutoff, Brutal Air Raids and Ground Failure
遮断、残酷な空襲と地上戦の失敗

TEHRAN- Hamas has said that Israel's ground incursion into the blockaded Gaza Strip via three directions on Saturday was a failed attempt by the occupying regime with the resistance inflicting losses on its troops.
TEHRAN-ハマスは、イスラエルが土曜日に3つの方向から封鎖されたガザ地区への地上侵攻は、占領政権による失敗の試みであり、抵抗勢力はその軍隊に損失を与えたと述べた。

It comes as Israel has cut off internet and communications in the Gaza Strip (in addition to its three-week blockade of desperately-needed water, food, fuel and medicine) amid the heaviest Israeli overnight bombardment on civilian targets in different parts of the entirely blockaded territory.
それは、イスラエルがガザ地区のインターネットと通信を遮断し(さらに、切実に必要とされている水、食料、燃料、医薬品を3週間にわたって封鎖している)、完全に封鎖された領土のさまざまな場所で民間人を標的に一晩中激しい砲撃を行っている最中に起こった。

Hamas has said its forces are ready to confront Israeli attacks with "full force" after Israel announced it was expanding ground operations.
イスラエルが地上作戦を拡大すると発表した後、ハマス軍はイスラエルの攻撃に「全力」で立ち向かう準備ができていると述べた。

The resistance fighters engaged in fierce battles with Israeli troops in Gaza's northeastern town of Beit Hanoun and in the central area of al-Bureij, both located near the separation wall, the armed wing of Hamas announced.
ハマスの武装組織が発表したところによると、レジスタンス戦闘員たちは、ガザ北東部の町ベイト・ハヌーンと、分離壁に近い中心部のアル・ブレイジで、イスラエル軍と激しい戦闘を繰り広げた。

"The al-Qassam brigades and all the Palestinian resistance forces are completely ready to confront the Zionist aggression with full force and frustrate its incursions," Hamas said.
ハマスの武装組織が発表したところによると、抵抗軍の戦闘員たちは、ガザ北東部の町ベイト・ハヌーンと、分離壁に近い中心部のアル・ブレイジで、イスラエル軍と激しい戦闘を繰り広げた。

"Netanyahu and his defeated army will not be able to achieve any military victory," It added.
「ネタニヤフ首相と彼の敗残軍は、いかなる軍事的勝利も達成できないだろう」と、付け加えた。

In a statement, the movement said that the "enemy" fell into "ambushes prepared by the Palestinian resistance," noting that Hamas forces used Kornet missiles and Yasin missiles to repel the attacks.
同運動は声明の中で、「敵」は「パレスチナのレジスタンスが用意した待ち伏せ」に陥ったと述べ、ハマス軍は攻撃を撃退するためにコルネット・ミサイルとヤシン・ミサイルを使用したと指摘した。

The statement also said it expected the Israeli forces would "attempt to penetrate Gaza again," adding that the Israeli occupation forces used "helicopters to evacuate the wounded and dead from the battlefield."
声明はまた、イスラエル軍が「再びガザへの侵入を試みる」と予想し、イスラエル占領軍が「負傷者や死者を戦場から避難させるためにヘリコプターを使用」したと付け加えた。

A member of the Hamas leadership abroad, Ali Baraka, confirmed the failure of the Israeli incursion into the Gaza Strip on three axes, stressing that the occupation faced solid and cohesive resistance and its largest experimental ground incursion to date has failed.
海外のハマス指導部の一員であるアリ・バラカは、イスラエルによるガザ地区への3つの軸での侵攻が失敗したことを確認し、占領は断固とした団結した抵抗に直面し、これまでで最大規模の実験的地上侵攻は失敗に終わったと強調した。

Baraka said that the occupation fell into ambushes set up by the resistance on all the fronts it tried to advance on but withdrew, carrying dead and wounded soldiers.
バラカ氏は、占領は進軍しようとした全ての前線でレジスタンスが仕掛けた待ち伏せに陥ったが、死傷した兵士を抱えて撤退したと語った。

The official revealed that the Israeli army suffered heavy losses from Friday night to Saturday, and its helicopters intervened to transport the dead and wounded.
同当局者は、イスラエル軍が金曜夜から土曜にかけて大きな損害を被り、ヘリコプターが戦死者や負傷者の輸送に介入したことを明らかにした。

Senior Hamas leader Osama Hamdan also spoke about the diminishing Israeli hopes to emerge victorious after the defeat it suffered on October 7.
ハマス上級指導者オサマ・ハムダンも、10月7日に被った敗北の後、イスラエルの勝利への希望が薄れつつあることについて語った。

Hamdan has called on everyone who possesses weapons under the context of Palestinian legitimacy to confront the Israeli occupation.
ハムダン大統領は、パレスチナの正当性を背景に武器を所持するすべての人に対し、イスラエルの占領に立ち向かうよう呼び掛けた。

The Hamas leader stressed that Hamas intends to release civilian hostages but the indiscriminate Israeli bombing has made it extremely difficult to do so, adding that statements being announced by the United States do not reduce the extent of America's involvement in the aggression against Gaza.
ハマス指導者は、ハマスは民間人人質を解放するつもりだが、イスラエルの無差別爆撃により解放が極めて困難になっていると強調し、米国が発表した声明はガザ攻撃への米国の関与の範囲を縮小するものではないと付け加えた。

From Friday night to Saturday the occupation intensified its bombing of the Gaza Strip, with heavy airstrikes targeting the eastern and northern regions in particular, coinciding with attempts to storm the tiny coastal enclave, which were repelled by the Palestinian resistance.
金曜日の夜から土曜日にかけて、占領軍はガザ地区への爆撃を強化し、特に東部と北部地域を標的とした大規模な空爆を行ったが、この小さな海岸飛び地を襲撃する試みと時を同じくして、パレスチナ人の抵抗によって撃退された。

By Saturday evening local time, Palestinian media reported violent armed clashes on the eastern border of Khan Yunis, without any Israeli ground progress recorded so far.
現地時間土曜夕方までにパレスチナメディアは、ハーンユニスの東国境で暴力的な武力衝突が発生したと報じたが、これまでのところイスラエル側の現地での進展は記録されていない。

The head of the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies confirmed that "civilians are being subjected to the heaviest bombing Gaza has ever witnessed."
国際赤十字・赤新月社連盟の会長は、「民間人がガザがこれまで目撃した中で最も激しい爆撃にさらされている」と認めた。

As Israeli bombs rained down on the Gaza Strip, the al-Qassam Brigades announced a number of retaliatory rocket barrages, including the bombing of "the Israeli Zikim base with a missile barrage in response to the Zionist massacres against civilians."
イスラエルの爆弾がガザ地区に降り注ぐ中、アル・カッサム旅団は「シオニストによる民間人虐殺への対応として、ミサイル集中砲火によるイスラエルのジキム基地」爆撃を含む多数の報復ロケット弾攻撃を発表した。

The Palestinian resistance also fired rocket salvoes toward the settlements of Beersheba and Ashkelon in response to the targeting of civilians in the Gaza Strip.
パレスチナ抵抗勢力はまた、ガザ地区の民間人が標的となったことに対抗して、ベールシェバとアシュケロンの入植地に向けてロケット弾を発射した。

The armed wing of the Palestinian Islamic Jihad, the al-Quds Brigades, announced it targeted a nearby Israeli military base with mortar shells.
パレスチナ・イスラム聖戦の武装部隊であるアル・クッズ旅団は、近くのイスラエル軍基地を迫撃砲弾で標的にしたと発表した。

Overnight reports indicated a renewed Israeli bombardment directed at the vicinity of the Indonesian Hospital and the vicinity of the Al Shifa Medical Complex in Gaza.
夜の報道は、ガザのインドネシア病院付近とアル・シファ医療複合施設付近に向けてイスラエル軍が新たな砲撃を行ったことを示した。

Palestinian media reported on Saturday that more than 100 people were killed as a result of an overnight Israeli bombing that targeted a multi-story building that was housing displaced people at a coastal refugee camp in west of Gaza City.
パレスチナメディアは土曜日、ガザ市西側の沿岸難民キャンプで避難民が収容されている高層ビルを狙ったイスラエル軍の一晩の爆撃により、100人以上が死亡したと報じた。

Israeli fighter jets also struck a house in the Nuseirat camp in the central Gaza Strip, killing a large number of civilians and injuring many others.
イスラエルの戦闘機もガザ地区中部のヌセイラットキャンプの家屋を攻撃し、多数の民間人が死亡、多数が負傷した。

Reports have also emerged of an Israeli artillery shell landing next to the Indonesian Hospital building in Bait Lahia, northern Gaza.
ガザ北部のバイトラヒアにあるインドネシア病院の建物の隣にイスラエル軍の砲弾が着弾したとの報告も出ている。

The Israeli bombing has knocked out the internet and communications across the Gaza Strip, a move that has been met with dismay by human rights organizations who say it threatens to cover up "mass atrocities."
イスラエルの爆撃により、ガザ地区全域のインターネットと通信が遮断されたが、この動きに対し、「大規模な残虐行為」を隠蔽する恐れがあると人権団体は遺憾の意を表明している。

Aid agencies have raised fears for their teams in Gaza after Israeli air strikes knocked out its internet and communications, meaning ambulances were unable to reach patients.
イスラエルの空爆によりガザ地区のインターネットと通信が遮断され、救急車が患者に連絡できなくなったことを受け、援助機関はガザ地区のチームへの懸念を高めている。

The Norwegian Refugee Council says the organization has lost contact with their 54 staff members in Gaza.
ノルウェー難民評議会は、ガザにいる54人の職員と連絡が取れなくなったと発表した。

The World Health Organization issued a statement stating that "during a night of intense bombardment and ground incursions in Gaza, with reports of hostilities still continuing, health workers, patients and civilians have been subject to a total communication and electrical blackout."
世界保健機関は声明を発表し、「ガザでの激しい砲撃と地上侵攻の一夜中、戦闘行為が依然として続いているとの報告があり、医療従事者、患者、民間人は完全な通信と停電にさらされた」と述べた。

It added, "Reports of bombardment near the Indonesia and Al Shifa hospitals are gravely concerning. The WHO reiterates that it is impossible to evacuate patients without endangering their lives."
さらに、「インドネシア病院とアル・シファ病院付近での砲撃の報告は極めて憂慮すべきことである。WHOは、患者の命を危険にさらさずに患者を避難させることは不可能であると繰り返し主張する」と述べた。

Doctors Without Borders warned it is "deeply concerned about the situation in Gaza" and that it has "lost contact with its colleagues on the ground."
国境なき医師団は「ガザの状況を深く懸念」しており、「現地の同僚との連絡が途絶えている」と警告した。

The international organization has emphasized its special concern now for patients, medical staff, and thousands of families seeking shelter at al-Shifa hospital and other health facilities, calling for the "absolute protection of all medical facilities, employees, and civilians throughout the Gaza Strip."
国際機関は現在、アル・シファ病院やその他の医療施設に避難している患者、医療スタッフ、そして数千人の家族に対する特別な懸念を強調し、「ガザ地区全体のすべての医療施設、従業員、民間人の絶対的な保護を求めている。」

Meanwhile, the occupation forces, once again, targeted some areas of Gaza City with internationally banned white phosphorus munitions.
一方、占領軍は再びガザ市の一部地域を国際的に禁止された白リン弾で標的にした。

White phosphorus has been used over the past three weeks by the Israeli military both in Gaza and Lebanon, according to Human Rights Watch.
ヒューマン・ライツ・ウォッチによると、白リンはガザとレバノンの両方で過去3週間にわたりイスラエル軍によって使用された。

Upon contact, the weapon can burn people, thermally and chemically, it said.
この兵器が接触すると、熱的および化学的に人を火傷させる可能性があるという。

The organization said it has verified videos taken in Lebanon and Gaza showing multiple airbursts of artillery-fired white phosphorus over the Gaza City port and two rural locations along the Lebanon-occupied Palestine border.
同団体は、レバノンとガザで撮影されたビデオで、ガザ市の港とレバノン占領下のパレスチナ国境沿いの田舎2カ所に大砲が発射した白リン弾が複数回空爆された様子を確認したと発表した。

It said the weapon's use "violates the international humanitarian law prohibition on putting civilians at unnecessary risk."
同報告書は、この兵器の使用は「民間人を不必要な危険にさらすことを禁じる国際人道法に違反している」と述べた。

"Any time that white phosphorus is used in crowded civilian areas, it poses a high risk of excruciating burns and lifelong suffering," said Lama Fakih, the group's Middle East and North Africa director.
同団体の中東・北アフリカ担当責任者ラマ・ファキ氏は、「混雑した民間地域で白リンが使用されると、重度の火傷や生涯にわたる苦しみを引き起こす高いリスクが生じる」と述べた。

"White phosphorous is unlawfully indiscriminate when airburst in populated urban areas, where it can burn down houses and cause egregious harm to civilians."
「白リン弾は人口密集都市部で不法に無差別に爆撃され、家屋を全焼させ、民間人に甚大な被害を与える可能性がある。」

Attacks using air-delivered incendiary weapons in civilian areas are prohibited under the Convention on Conventional Weapons.
通常兵器に関する条約では、民間地域で空中から送達される焼夷兵器を使用した攻撃は禁止されている。

An Israeli occupation army spokesman announced that "the Israeli ground forces are working to expand ground activities in Gaza."
イスラエル占領軍報道官は「イスラエル地上軍はガザでの地上活動の拡大に取り組んでいる」と発表した。

The regime is pressing ahead with its deadly aggression against the civilian population of the Gaza Strip, for the 23rd day in a row, targeting residential homes, with the number of martyrs exceeding 7,300.
政権は23日連続でガザ地区の民間人に対する致命的な侵略を進めており、住宅を標的にしており、殉教者の数は7,300人を超えている。

According to Gaza officials, there are also tens of thousands of Palestinians injured as well as missing people, with more than 1,000 civilians stuck under the rubble.
ガザ当局者らによると、負傷者や行方不明者だけでなく数万人のパレスチナ人もおり、1000人以上の民間人が瓦礫の下敷きになっているという。

The regime has reissued an evacuation order to civilians in northern Gaza to move south, telling them their window to act before an "impending" military operation was closing.
政権はガザ北部の民間人に南へ移動するよう避難命令を再発行し、「差し迫った」軍事作戦が終了する前に窓口で行動するよう伝えた。

International organizations say the order not only constitutes a war crime but that there is no safe haven for civilians in Southern Gaza to flee a devastating Israeli bombardment.
国際機関は、この命令は戦争犯罪を構成するだけでなく、ガザ南部の民間人にとって壊滅的なイスラエル軍の砲撃から逃れる安全な避難場所はないと主張している。


英語学習と世界のニュースを!

自分が関心があることを多くの人にもシェアすることで、より広く世の中を動きを知っていただきたいと思い、執筆しております。もし、よろしければ、サポートお願いします!サポートしていただいたものは、より記事の質を上げるために使わせていただきますm(__)m