【今日の英熟語】head over heels
head over heels
真っ逆さまに
転じて、夢中である、首ったけ
なるほど、heels(かかと)が head(頭)の上にあるから「真っ逆さま」なんだな?と一瞬思ったけど heels over head じゃなくて head over heels だから普通じゃん!って思ったね。
軽く調べたけど、なんでこの順序になるのかしっくりする解説は見つけられませんでした。まぁ、慣用句の類はなんでそうなるかよくわからんってことがままあって、日本語でも冷静に考えたら変だぞって表現あるしね。ってわけで、誰かわかる人いたら教えてほしいです。
元々の意味は「逆さま」みたいだけど、今日では主に好きな人などに「夢中な~」「ぞっこんな~」って意味で使われるのがほとんどっぽいです。
この記事が参加している募集
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?