マガジンのカバー画像

音楽 評 / 旅(ピアノ)

88
音楽関連
運営しているクリエイター

#song

[書評] The Philosophy of Modern Song

Bob Dylan, 'The Philosophy of Modern Song' (Simon & Schuster UK, 2022) フォスターからコステロまでディランが縦横に語る ボブ・ディランが10年以上かけて書いたポピュラー音楽論。収められた論考は66篇。スティーヴン・フォスターからエルヴィス・コステロまで、ざっとこの百年以上にわたるポピュラー音楽について、好きなことを述べた本である。実際にはディランがティーンエージャーだった1950年代の歌が多い。 読ん

再生

Bríd Ní Mhaoilchiaráin, 'Caisléan an tSléibhe' (2022)

a chas sí i gCill Airne (Oireachtas na Samhna), 5 Samhain 2022. Bhain sí Corn Uí Riada 2022 leis. Seo amhrán tapaidh (sciobtha), ar athghlaoch. 𝗖𝗮𝗶𝘀𝗹𝗲́𝗮𝗻 𝗮𝗻 𝘁𝗦𝗹𝗲́𝗶𝗯𝗵𝗲 Amuigh in Aill na Méaracán tá an caisleán breá déanta, ’S níor facthas a léithéide san oileán seo fós, Tá fascadh ann ón mbáisteach, ón ngrian is ón ngaoithe, Cead spóirt agus siamsa ann ag sean agus óg. Ní moirtéal ná clochaí a cuireadh dá dhéanamh, Tá na ballaí níos míne ann ná parlús tí mhóir, Casadh isteach ann tráthnóna Déardaoin mé, ’S bhí na píobairí fraoigh is na feadógaí ag ceol. Nach iomdha fear ceirde a chuaigh ariamh thríd an tír, ’Chaith téarma le saoirseacht is a rinne tithe go leor, Dá mairfeadh an Gobán is an chúirt a fheiceáil déanta, Ní chreidfeadh ón saol nó is faoi dhraíocht atá Joe. Daoine a shiúil Meiriceá, Sasana is Éirinn, Ní fhéadfaidís aon áit a mholadh níos fearr Ná an chúirt atá déanta amuigh i gceartlár an tsléibhe, Tá na céadta ag triall uirthi i bhfad is i ngearr. (Níl aon chléireach dá mheabhraí in aon choláiste tógtha, Dá mhéad dá bhfuair foghlaim is a scríobhfadh le peann, ’D’fhéadfadh cur síos ar an gcaoi an bhfuil sí cóirithe Mar is rímhór an spóirt í ó íochtar go barr. Nuair a thagann an bháisteach, sea a chruinníonn na daoine ann Isteach as Loch Cruinn is as Gleann Loch an Fhobhair, Dá snámhfadh an mhóin ar an gcriathrach chaon taobh díot, Bí istigh go ceann míosa ann ’s ní baol duit aon deoir.) Tháinig mé isteach ann tráthnóna Dé hAoine Le titim na hóiche sea dhún sé ina cheo, Cóiríodh mo leaba is b’éigean dom síneadh, Níor fhága mé aríst é go maidin Dé Luain. Tá na grátaí thrí lasadh ann ó mhaidin go faoithin, Tá na boird ag cur thar maoil ann le fataí is le feoil, Tá an t-arán go fial fairsing dá ghearradh is dá roinnt ann, Tá an tae agus an t-im ann is bainne na bó. Tá an bhó agus an lao ar an mbuaile ann ag géimneach, Tá an gabhar geal ag méileach, an chaora is a huan, Tá na broic ann ag tafann le héirí na gréine, Is na mionnáin ag léimneach is ag ritheacht sa drúcht. Tá na faoileáin ag tíocht ann aniar ó na Sceirdí, Tá nead na corréisce ann an eala is a hál, Tá fuaim na mea-ghabhar ann, an lon dubh is an chéirseach, Bheadh spóirt agus pléisiúr ag an té a d’fhanfadh ann. Anois teacht don fhómhar caithfidh muid téarma ann, Nuair a sheolfas na ladies ó Mheiriceá anall, Nuair a shocrós an cogadh agus déanfar an réiteach Beidh caisleán an tsléibhe dhúinn féin againn ar ball. foinse: https://songsinirish.com/caislean-an-tsleibhe-lyrics/

再生

Eric Andersen & Joni Mitchell, 'Blue River' (Live at McCabe's, 1990)

Eric と Joni のライヴ音源 これについて語る前に、もし、まだアルバム 'Blue River' 所収のバーションを聴いたことがない人がいれば、ぜひ、そちらも聴いてみてほしい https://www.youtube.com/watch?v=SKVqORK2byo これを百回くらい聴いてから以下を読むとよく分かります(冗談) これが自分の中で鳴り響いている状態で、今回のライヴ音源を聴くと、ふしぎなことが起きるかも。 この歌を Eric Andersen と Joni Mitchell のふたりが McCabe's というところ(たぶん米国の Santa Monica, California)で唄うのだが、途中からジョニが入ってくる前から、そこにジョニがいることが〈雰囲気として〉感じられるのだ。音としては何も聞こえないにもかかわらず。 そのあと、実際にジョニも唄い始める。歌の途中で、ゾクゾクとする。こんな音源があったとは! ジョニはエリックの 'Blue River' の句が好きで欲しがったそうだが、エリックは断ったそう (^^) 次のところにそう書いてあります Eric: I went back to L.A. and wrote 𝐵𝑙𝑢𝑒 𝑅𝑖𝑣𝑒𝑟. Joni Mitchell heard the song, loved it. She started singing with it. She loved the title. She was working on the Blue album. She wanted me to lend her the title for the album. 𝗦𝗵𝗲 𝗹𝗶𝗸𝗲𝗱 𝗶𝘁 𝗯𝗲𝘁𝘁𝗲𝗿 𝘁𝗵𝗮𝗻 𝗷𝘂𝘀𝘁 𝗕𝗹𝘂𝗲. But, I didn’t let her have it (laughs). https://folkworks.org/article/eric-andersens-river-of-blue/ 𝐁𝐥𝐮𝐞 𝐑𝐢𝐯𝐞𝐫 Old man go to the river To drop his bale of woes He could go if he wanted to It's just a boat to row, you know Listen to me now Blue river keep right on rollin' (blue river keep on rollin') All along the shoreline (all along the shoreline) Keep us safe from the deep and the dark (keep us safe from the deep) 'Cause we don't want to stray too far Spent the day with my old dog Mo Down an old dirt road And what he's thinking, Lord, I don't know But for him bet the time must go so slow Don't you know Blue river keep right on rollin' (blue river keep on rollin') All along the shoreline (all along the shoreline) Keep us safe from the deep and the dark (keep us safe from the deep) 'Cause we don't want to stray too far Young Rob stands with his ax in his hand Believin' that the crops are in Fire wood stacked ten by ten For the wife, the folks, the kids All of the kin, and a friend Listen to me now Blue river keep right on rollin' (blue river keep on rollin') All along the shoreline (all along the shoreline) Keep us safe from the deep and the dark (keep us safe from the deep) 'Cause we don't want to stray too far No, we don't want to stray too far

悩める地球人のSOS

今日、5月24日はカザフ人の歌手ディマシュ・クダイベルゲン (Dimash Kudaibergen, 1994- ) の誕生日。2019年、ABU音楽祭で初来日した。6オクターヴの声域があり、12ヶ国語で唄う。ボブ・ディランと同じ日の生れ。 今日は彼の誕生日を記念して歌を聴いてみる。〈悩める地球人のS. O. S.〉('S. O. S. d'un terrien en détresse') というタイトルだ。まるで地球に迷いこんだ宇宙人が作ったとしか思えない歌だが、詞は L