見出し画像

中国ビジネス!これだけは通訳なしで話したい中国語⑮

こんにちは!
私のページを初めてご覧になる方は、はじめまして!
MChommaです。
25歳からから40代前半まで日本で英語、中国語を使ったバイリンガル司会をしていました。
40歳を過ぎて初めて中国・上海にやってきました。以来、かれこれ11年中国在住です。
コロナ禍で日中間のビジネスも大きな困難に直面していますが、ここ最近では招聘状を取得して大連や上海経由で中国に戻ってくる駐在員の方や新規赴任者の方が増えています。ビジネスの往来は緩和される方向ですので、これから中国に来られる日本人の方も増えてほしいと願っています。
日本の発展のためにも、日中間のビジネスの成長は欠かせないものです。
中国ビジネスを志す方のために、少しでもお役に立ちたいと思い、このノートを書きました。
「通訳を介せずに、自分で話す中国語」というコンセプトです。
今回は第15回目のノートになります。
「社内の懇親会での挨拶」です。
重要単語にはピンインもつけています。
過去のノートや音声ナレーションもご参照ください。
皆さんの参考になれば幸いです。

15.  社内の懇親会での挨拶

【日本語大意】

皆さん、お疲れ様です。簡単に一言挨拶をさせていただきます。
 本日、ここに皆さんと集まったのはいくつか理由があります。
 第一に、営業部がキャノン様のスマートフォン案件を受注したことです。メンバーには、「おめでとう」の言葉を贈ります。
 第二に、技術部が上海浦東ホテルと広州中山ホテルのプロジェクトを成功裡に完了したことです。彼らには、「ご苦労様」という言葉を贈ります。
 第三に、全ての社員を激励することです。特に順調でないプロジェクトで苦労している社員には、「頑張れ」という言葉を贈ります。
 今夜は皆さんで大いに交流し、互いの理解を深めてください。それでは一緒に乾杯しましょう。

【中国語】

大家好,在这里我想简单地说几句话。
今天我们在这里欢聚有几个理由。
第一,祝贺营业部获得佳能公司的智能手机项目。 对他们要说两个字‘恭喜!’
第二,祝贺技术部的两个项目,上海浦东酒店和广州中山酒店的项目取得圆满的成功。对他们要说三个字‘辛苦了!’
第三,鼓励所有的员工,特别是奋斗在不顺利,不快乐的项目当中的。对他们要说两个字‘加油!’
今天我希望大家能够多多交流,增加互相的了解。这种活动是有意义的,大家可以聚在一起交流各自的工作心得。那我们一起干杯吧!

【重要単語とピンイン】

简单(jiǎndān)  欢聚(huānjù)  理由(lǐyóu)  祝贺(zhùhè)  营业部(yíngyèbù)        获得(huòdé)  项目(xiàngmù)  取得(qǔdé)  圆满(yuánmǎn)  成功(chénggōng) 鼓励(gǔlì)  员工(yuángōng)  奋斗(fèndòu)  顺利(shùnlì)  快乐(kuàilè)              当中(dāngzhōng)  加油(jiāyóu)  能够(nénggòu)  增加(zēngjiā)  互相(hùxiāng)  了解(liǎojiě)  活动(huódòng)  意义(yìyì)  聚在一起(jùzàiyìqǐ)  心得(xīndé)


【ポイント】

 現地社員との交流は非常に大切です。特に割り勘(当然、出向者やランクの高い人は多めに出しますが・・・)での懇親会がどれだけ盛り上がるかがひとつの重要なバロメーターだと思います。ホワイトカラー系の職場で、会社負担の懇親会以外はほとんど人が集まらないという会社は、コミュニケーション上で何か問題があると考えた方が良いでしょう。
 さて、懇親会での冒頭の挨拶は、乾杯の音頭を兼ねることが多いので、長過ぎるのはNGです。かつ、会社のトピックスを散りばめ、具体的に激励、慰労するようにした方が良いでしょう。

いかがでしたでしょうか?
発音が難しいと思われる方は、別途、アップする音声ファイルのノートも参照ください。このノートの、ネイティブのナレーションが聴けます。
いいね!やサポートはとても嬉しいです。
今後とも、よろしくお願いします。

よろしければ、サポートをお願いします。より付加価値の高い記事をこれからも書いていきたいと思います。