銀の滴ふるふるまわりに-第一章-
梟の神の自ら歌った謡
Kamuycikap Kamuy Yayeyukar
「銀の滴降る降るまわりに」
“Sirokanipe Ranran Piskan”
「銀の滴降る降るまわりに 金の滴降る降るまわりに」
という歌を私は歌いながら
“Sirokanipe ranran piskan konkanipe ranran piskan,”
arian rekpo ci=ki kane
流れに沿って下ってから、人間の村の上を通りながら下を眺めると
pet esoro sap=as ayne, aynu kotan enkasike ci=kus kor sicorpok un inkar=as ko
昔の貧者が今の富者になっていて、昔の富者が今の貧者になっている様だ。
teeta wenkur tane nispa ne, teeta nispa tane wenkur ne kotom siran.
海辺に人間の子供たちがおもちゃの小弓に おもちゃの小矢を
持って遊んで居る。
Atuy teksam ta aynuhekattar aksinot ponku aksinot ponay
euwesinot kor okay.
「銀の滴降る降るまわりに金の滴降る降るまわりに」
という歌を歌いながら子供たちの上を通ると
私の下を走りながら 云うことには:
“Sirokanipe ranran piskan konkanipe ranran piskan,”
arian rekpo ci=ki kane hekaci utar enkasike ci=kus awa,
un=corpoke ehoyuppa ene hawokay:
「美しい鳥!神様の鳥!さあ矢を射て あの鳥、神様の鳥を射当てた者は
一番先に取った者は本当の勇者まことの強者だぞ」
“Pirka cikappo! kamuy cikappo! keke hetak ak=as wa toan cikappo
kamuy cikappo tukan wa an kur, hoski uk kur sonno rametok
sino cipapa ne ruwe tapan.”
と云いながら昔貧者で今富者になってる者の子供たちは
金の小弓に金の小矢を番(つが)えて私を射ると
hawokay kane, teeta wenkur tane nispa nep poutari,
konkani ponku konkani ponay uweunupa un=tukan ko,
金の小矢を私は下を通したり、上を通したりして
その中に 子供等の中に一人の子供が
ただの小弓にただの小矢を持って仲間に入っている。
konkani ponay sicorpok ci=kuste sienka ci=kuste
rapoki ta hekaci utar tumukehe ta sine hekaci
yayan ponku yayan ponay ukoani iyeutanne.
私はそれを見ると貧者の子らしく着物でもそれがわかる。
けれども瞳の奥をよく見るとえらい人の子孫らしく
一人だけ違って子供たちの中にいる。
Ci=nukar ciki wenkur poho ne kotomno imi ka wano a=koeraman.
Ki p ne korka sik tum orke ci=uwante ko, nispa sani ne kotomno
sinnay cikap ne iyeutanne.
その子もただの小弓にただの小矢を番(つが)えて私を狙うと
昔貧者で今富者の子供たちは大笑いをして云うには:
Anihi nakka yayan ponku yayan ponay uweunu wa un=ramante ko,
teeta wenkur tane nispa nep poutari euminare ene hawokay:
「おやおや貧乏の子あの鳥神様の鳥は、俺たちの金の小矢でも
お取りにならないものをお前の様な貧乏の子のただの矢 腐れ木の矢を
あの鳥神様の鳥がよくよく取るだろうよ」
“Acikara ta wenkur hekaci toan cikappo kamuy cikappo
aokay utar a=kor konkani ay ka somouk ko,
e=nepkor an wenkur hekaci kor yayan ay munin cikuni ay
toan cikappo kamuy cikappo sino sino uk nankor wa.”
と云って貧者の子を足蹴にしたり叩いたりした。
けれども貧者の子はちっとも構わず知らん顔で私を狙っている。
hawokay kane wenkur hekaci ukooterke ukokikkik.
Ki p ne korka wenkur hekaci
senne ponno ekottanu un=eyoko.
私はその様を見ると不憫に思った。
「銀の滴降る降るまわりに 金の滴降る降るまわりに」
という歌を私は歌いながら、ゆっくりと大空に私は輪を描いていた。
Sirki ciki ihoma kewtum ci=yaykore.
“Sirokanipe ranran piskan konkanipe ranran piskan,” arian rekpo ci=ki kane
moyretara kamuy nis kasi ci=kosikarinpa.
貧者の子は片足を遠くに立て片足を近くに立て
下唇をぐっと噛みしめて狙っていてひょうと射放した。
Wenkur hekaci oat cikiri otuyma asi oat cikiri ohanke asi
pokna papusi sikoruki yoko wa an ayne un=kotusura.
小さい矢はひゅーっと飛んで美しい光を放った。
それを見て私は手を伸ばしてその小さい矢をつかみ取った。
Tapan ponay ek sir konna tonnatara.
Sirki ciki ci=santekehe ci=turpa wa nean ponay ci=esikari.
くるくる回って下り降り私は風をきって舞い下った。
Sikacikaci=as rap=as humi ci=ekisarsut mawkururu.
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?