見出し画像

医薬翻訳英訳 - 1. 主語を選ぶ

この治験文書英訳講座の最初のトピックは「主語を選ぶ」です。最初の項目ですが、この講座で一番重要な項目であると思っています。日本語の文書を英訳する場合、通常以下のプロセスをたどります。私が思うそれぞれのプロセスの重要度の比率も記載します。

英訳のステップ(重要度)
1.     原文を読み、意味を理解する(40%)
2.     文意を理解した上で、主語と主語に合う動詞を決める(40%)
3.     その他の述語、修飾語を決める(20%)

ここから先は

1,558字
この記事のみ ¥ 300

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?