見出し画像

American Farewell, The Great Collapse this summerアメリカン・フェアウェル、この夏、大崩壊

For many years, I have written about coming American collapse. I have studied the writings of James Howard Kunstler and Dmitry Orlov, and put my own interpretation on them, from the viewpoint of a military analyst.

私は何年も前から、アメリカの崩壊について書いてきました。 ジェームズ・ハワード・カンスラーやドミトリー・オルロフの著作を研究し、軍事アナリストの観点から私なりの解釈をしてきました。

I had long thought an urban versus countryside war, the urban Left against the rural Right, would tear America apart. In such a war, rural Right regions would block food shipments into the cities, and the residents would starve.

私は以前から、都市部対農村部の戦争、つまり都市部の左派と農村部の右派の戦争が起きれば、アメリカはバラバラになると考えていました。 そのような戦争になると、右派の地方が都市への食糧輸送を妨害し、住民は飢えることになります。

That has not happened, but we are at the same point anyway. The reason is lack of fuel.

そうはなっていないが、とにかく同じ地点にいます。 理由は燃料不足です。

Before America encouraged the Ukraine war, the US economy was in serious trouble. Now diesel fuel is being sent to Europe, to encourage NATO countries to wean themselves off Russian fuel.

アメリカがウクライナ戦争を奨励する前、アメリカ経済は深刻な問題を抱えていました。 今、ディーゼル燃料がヨーロッパに送られていますが、これはNATO諸国がロシアの燃料から離脱するのを促すためです。

This is resulting in extreme fuel shortages in the American Northeast.

その結果、アメリカ北東部では極端な燃料不足に陥っています。

This is deadly for America. In America, everything moves by truck, 70% of US freight. The other 30% is bulk by rail. If the scenario above comes true, stores will not receive merchandise, goods or food.

これはアメリカにとって致命的なことです。 アメリカでは、あらゆるものがトラックで移動します。アメリカの貨物の70%はトラックです。 残りの30%は鉄道による容積(バルク)です。 もし、上記のシナリオが実現したら、店には商品、物資、食料が入らなくなります。

It looks like it will be random, some places will get deliveries, some places will not. many independent truckers and smaller transport companies will simply disappear, go out of business.

バラバラでしょう。有る所が物流を受けて、有る所を受けません。多くの独立系トラック運転手や小規模の運送会社は、単に消滅し、廃業することになるでしょう。

Without merchandise in stores, people will be greatly inconvenienced, without food, they will starve.

店頭に商品がなければ、人々は大きな不便を強いられ、食料がなければ飢えます。

American Diesel fuel supply.

アメリカのディーゼル燃料の供給。

Diesel fuel is the glue that holds America together. Without it, and the delivery of goods nationwide, it will break apart.

ディーゼル燃料は、アメリカを支える接着剤です。 それがなければ、そして全国に物資を運ばなければ、バラバラになってしまうのです。

Since President Trump’s time, Leftist governments in America’s big cities have been reducing police numbers and limiting their power. Now criminal gangs are declaring that they hold the true political power.

トランプ大統領の時代から、アメリカの大都市の左派政権は、警察の数を減らし、その権力を制限してきました。 今、犯罪組織は自分たちが真の政治権力を握っていると宣言しているのです。

This dumping of merchandise on the lawn of the Governor is a political message. It means we, criminal gangs, rule the city, not the political leaders. I was born in Chicago, I know.

この知事の芝生への商品投棄は、政治的なメッセージです。 政治指導者ではなく、我々犯罪組織がこの街を支配しているということです。 私はシカゴ生まれなので、わかります。

This is because of liberal policies that do not prosecute minorities, notably Black people, for crimes. The American left has become insane.

マイノリティ、特に黒人の犯罪を訴追しないリベラルな政策が原因です。 アメリカの左翼は狂気に満ちています。

And President Biden has announced there will be food shortages.

そして、バイデン大統領は食糧不足になると発表しました。

This summer will be very violent, America is completely divided between Left and Right.

今年の夏は非常に激しくなりそうです。アメリカは完全に左と右に分かれています。

Already, food stores are being patrolled by armed security guards.

すでに、食品店には武装した警備員が巡回しています。

In America, simply shopping for food can get you killed.

アメリカでは、食べ物を買うだけで殺されることもあります。

This summer, I think many locations in America will lose civil authority, and devolve into gang rule.

この夏、アメリカでは多くの場所で市民権を失い、ギャングの支配下に置かれることになると思います。

What will future America look like?

未来のアメリカはどうなっているのか?

The big cities will be really bad. Minority areas will become no-go zones where the police dare not go. Food deliveries to these areas will cease, people will starve. Armed criminal gangs from the inner cities will attack suburban shopping malls for food.

大都市は本当にひどいことになります。 少数民族の地域は、警察が立ち入ることのできない立ち入り禁止区域になるでしょう。 これらの地域への食糧の配達は停止し、人々は餓死することになります。 都市部の武装した犯罪組織は、食料を求めて郊外のショッピングモールを襲うでしょう。

This is already happening. Last fall, a 80 person gang attacked a shopping mall in Walnut Creek California. Police forces in the suburbs are small, they will not be able to cope with this.

これはすでに起こっていることです。 昨年秋、カリフォルニア州ウォルナットクリークのショッピングモールで、80人のギャングが襲撃されました。 郊外の警察力は小さく、これには対処できないでしょう。

Rural communities will become semi independent, as they begin to locally manufacture necessary goods locally that once came from great distances, or overseas.

農村では、これまで遠距離や海外から調達していた必要な物資を地元で生産するようになり、半独立状態になります。

Florida and Texas will be somewhat better off, as they have reasonable Republican governments.

フロリダとテキサスは、それなりの共和党政権があるので、多少はましでしょう。

The potential for guerrilla conflict between urban Leftist areas and rural Conservative areas is very high. Americans have a lot of weapons.

都市部の左翼地域と地方の保守地域との間でゲリラ的な紛争が起こる可能性は非常に高いです。 アメリカ人はたくさんの武器を持っています。

Guns in America, comparing police and military with the average population.

アメリカの銃事情、警察・軍と一般住民を比較。

In any case, there will be much chaos and death. America will not be able to maintain it’s status as a country leading the world. European NATO will collapse without America, and in Japan we should think about taking total responsibility for our own defense.

いずれにせよ、多くの混乱と死がもたらされるでしょう。 アメリカは世界をリードする国としての地位を維持することができなくなります。 ヨーロッパのNATOはアメリカ抜きで崩壊し、日本も自国の防衛に全責任を持つことを考えなければならないでしょう。

The rich elite are preparing for this by buying bunkers and moving to safe countries like New Zealand and Portugal.

金持ちのエリートはバンカーを買い、ニュージーランドやポルトガルなどの安全な国に移住して、これに備えています。

The American led world order is over.

アメリカ主導の世界秩序は終わりました。

Russia, which America has sought to destroy, will survive intact. The Biden administration has proven totally inept, and destroyed Great America.

アメリカが破壊しようとしたロシアは、無傷で生き残るでしょう。 バイデン政権は全く無能であることが証明され、グレート・アメリカを破壊しました。

In Japan we must choose our future wisely.

日本では、私たちは未来を賢く選択しなければなりません。

よろしければサポートをお願いします。頂いたサポートは歴史研究家としての活動資金に使わせていただきます。