見出し画像

18. これはユダヤ人の政治権力を説明していますか?(Does This Explain Jewish Political Power?)

by Henry Ford
1920年9月18日
出典:https://avalonlibrary.net/ebooks/Henry%20Ford%20-%20The%20International%20Jew%20(1922).pdf


Little has yet been said in this commentary on the Protocols about the political program contained in them. It is desirable that the points be taken separately in order that when our study turns to actual conditions in this country, the reader may be in a position to judge whether the written program agrees with the acted program as it may be seen all about us. The World Program as outlined in these strange documents turns upon many points, some of which have already been discussed. Its success is sought (a) by securing financial control of the world, this having already been secured by the overwhelming indebtedness of every nation through wars, and by the capitalistic (not the manufacturing or managerial) control of industry; (b) by securing political control, which is easily illustrated by the condition of every civilized country today; (c) by securing control of education, a control which has been steadily won under the blinded eyes of the people; (d) by trivializing the public mind through a most complete system of allurement which has just brought us into a period which requires the new word "jazz" to describe it; and (e) by the sowing of seeds of disruption everywhere -- not the seeds of progress, but of economic fallacies and revolutionary temper. All of these main objectives entail various avenues of action, none of which has been overlooked by the Protocols.

p 102

議定書に含まれる政治プログラムについては、議定書に関するこの注釈ではまだほとんど語られていない。私たちの研究がこの国の実際の状況に移ったとき、読者が私たちの周りのすべてを見ることができるように、書かれたプログラムが行動されたプログラムと一致するかどうかを判断することが立場にあるために、重要な点を別々に取り上げられることが望ましい。これらの奇妙な文書で概説されている世界プログラムは多くの点に向けます、そのいくつかはすでに議論されている。その成功は、(a)世界の金融支配を確保することによって求められる、これはすでに戦争を通じてすべての国の圧倒的な債務によって確保されており、産業の資本主義的な (製造業や経営上ではない) 支配によって確保されている;(b)政治的支配を確保すること、これは、今日のすべての文明国の状況に容易に示されている;(c)教育の支配を確保することにより、国民の盲目の下で着実に勝ち取られてきた支配;(d)「ジャズ」という新しい言葉を必要とする時代に私たちを連れていく最も完全な誘惑のシステムを通じて大衆の心を矮小化することによって;そして(e)あらゆる場所に崩壊の種を蒔くことによって -- 進歩の種ではなく、経済的な誤謬と革命的な気質の種を蒔くことによって。これらの主要な目的はすべて、様々な行動手段を伴うが、そのいずれも議定書によって見落とされていません。

In leading up to what the Protocols have to say about the selection and control of Presidents, it will be enlightening to take the views which these documents express about other phases of politics.

大統領の選出と管理について議定書が何を言わなければならないかへ話題を持ってゆく中に、これらの文書が政治の他の段階について表明している見解を取り上げることは啓発的であろう。

It may be very interesting to those Jewish apologists, who in all their pronouncements never discuss the contents of the Protocols, to know that so far from their being a plea for monarchy, they are a plea for the most drastic and irresponsible liberalism in government. The powers behind the Protocols appear to have absolute confidence in what they can do with the people once the people are made to believe that popular government has really arrived.

すべての声明において議定書の内容について決して議論することがないユダヤ人の擁護者たちにとって、それが君主制への嘆願であるどころか、政府における最も思い切った無責任な自由主義への嘆願であることを知ることは非常に興味深いことかもしれません。議定書の背後にいる権力者たちは、人々が大衆政府が本当に到来したと信じるようになれば、彼らが人々に対してできることに絶対的な自信を持っているように見える。

The Protocols believe in frequent change. They like elections; they approve frequent revisions of constitutions; they counsel the people to change their representatives often.

議定書は頻繁な変化を信じています。彼らは選挙が好きだ;彼らは頻繁な憲法改正を承認する;彼らは頻繁に代表者を変えるように人々に助言する。

Take this from the First Protocol:

第1議定書からこれを取り挙げると:

"The abstract conception of Liberty made it possible for us to convince the crowd that government is only the management for the owner of the country, the people, and that the steward can be changed like a pair of worn-out gloves. The possibility of changing the representatives of the people has placed them at our disposal and, as it were, has placed them in our power as creatures of our purposes."

「自由という抽象的な概念は、政府は国の所有者である国民のための管理でしかなく、管理者はすり減った手袋のように変えることができるということを我々が群衆に納得させることを可能にしました。人々の代表者を変える可能性は、彼らを我々の自由に使えるようにし、いわば、彼らを我々の目的の生き物として我々の権力の中に置いている。」

Note also how this Use of Change is buried in the paragraph from the Fourth Protocol, which describes the evolution of a Republic:

また、この変化の利用が、共和国の発展を詳述した第4議定書の段落にどのように埋もれているかにも注目してください:

"Every republic passes through several stages. The first is that of senseless ravings, resembling those of a blind man throwing himself from right to left. The second is that of demagogy, which breeds anarchy and inevitably leads to despotism, not of a legal, open and consequently responsible character, but an unseen and unknown despotism, felt none the less because exercised by a secret organization. Such a despotism acts with even less scruple because it is hidden under cover and works behind the backs of various agents, the shifting and changing of which will not harm its secret power, but serve it, since such changes will relieve the organization from the necessity of expending its resources on rewards for long service."

p 102

「どの共和国もいくつかの段階を通過する。第1は、盲目の男が右から左に身を投げ出すような、無意味な妄言である第2は民衆扇動であり、それは無政府状態を繁殖させ、必然的に専制主義につながる、合法的で開放的で結果的に責任のある性格のものではなく、目に見えない未知の専制主義は、秘密組織によって行使されたため、それ以上のことは感じません。このような専制主義は、隠れたところに隠れ、さまざまな代理人の背後で働いているので、さらにためらいなく行動する、諜報員の交代や変化は、組織の秘密の力を損なうことはなく、組織に奉仕する、なぜなら、そのような変化は、組織の資源を長年の勤務に対する報酬に費やす必要から組織を解放するからである。」

※demagogy
民衆扇動

This "changing" of servants is not unknown in the United States. A former Senator of the United States could easily testify to this if he only knew who did the "changing." Time was when he was the tool of every Jewish lobbyist in the Senate. His glib tongue lent charm and plausibility to every argument they wished to advance against the government's intentions. Secretly, however, the Senator was receiving "favors" from a very high source, "favors" of a financial character. The time came when it was desirable to "detach" the Senator. The written record of his "favors" was abstracted from its place of supposed secrecy, a newspaper system that has always been the ready organ of American Jewry made the exposure, and an indignant public did the rest. It could not have been done had not the man been compromised first; it could not have been done without certain newspaper connivance; it would never have been done had not the Senator's masters wished it. However, it was done.

pp 102 ~ 103

このような使用人の「変化」は合衆国では知られていない。合衆国の元上院議員は、誰が「変更」を行ったかさえ知っていれば、これを簡単に証言することができた。時代は彼が上院のすべてのユダヤ人ロビイストの道具だった。彼の口達者な言葉は、彼らが政府の意図に反して進めようとするすべての議論に魅力ともっともらしさを与えた。しかしながら、密かに、上院議員は非常に高い資金源からの「好意」、金融的性質の「好意」を受けていた。上院議員を「引き離す」ことが望ましい時が来た。彼の「好意」の文書記録は、秘密とされていた場所から抽出され、常にアメリカのユダヤ人の準備の整った機関紙であった新聞システムが暴露し、憤慨した大衆が残りの部分を行った。その男が最初に危険にさらされなければ、それはできなかっただろう;ある種の新聞の黙認なしにはできなかった;上院議員の主人がそれを望まなければ、それは決して行われなかっただろう。しかし、それは行われました

In the Fourteenth Protocol, which begins "When we become rulers," it is pictured how hopeless the Gentile peoples will have become of any betterment of conditions through changes of government, and therefore will accept the promise of stability which the Protocolists of that time will be prepared to offer:

p 103

我々が支配者になるとき」で始まる第14議定書では、異邦人が政権交代を通じていかなる状況の改善にどれほど絶望的に感じ、したがって、その時の議定書主義者が提供する準備ができている安定の約束を受け入れることが描かれています:

"The masses will become so satiated with the endless changes of administration which we instigated among the Gentiles when we were undermining their governmental institutions, that they will tolerate anything from us * * *"

大衆は、我々が彼らの政府機関を弱体化させていたときに、我々が異邦人の間で扇動した、終わりのない政権交代に非常に飽き飽きして、我々から何でも受け入れるようになるでしょう***」

The official who is changed most quickly in this country is the man who questions certain matters which come from Jewish sources. There must be a small army of such men in the United States today. Some of them do not know even now how it happened. Some are still wondering why perfectly legitimate and patriotic information should have been lost in an icy silence when they sent it in, and why they should have lost favor for sending it.

この国で最も急速に変化する役人は、ユダヤ人の情報源から来る特定の問題を疑問に思う人です。今日の合衆国には、そのような人たちの小さな軍隊があるに違いありません。彼らの中には、今でもどうしてそれが起こったかわからない人もいます。完全に合法的で愛国的な情報がなぜ彼らが送ったときに氷のような沈黙の中で失われなければならなかったのか、なぜそれを送ったことで好意を失ったのか、と疑問に思っている人もいる。

Protocol Nine is full of the most amazing claims, of which these may serve as illustration:

第9議定書には、最も驚くべき主張がたくさんありますが、その中でも以下の主張が参考になります:

"At the present time, if any government raises a protest against us, it is only for the sake of form, it is under our control, and it is done by our direction, for their anti-Semitism is necessary for keeping in order our lesser brothers. I will not explain this further as already it has been the subject of numerous discussions between us."

「現在、もし政府が我々に対して抗議を起こしたとしても、それは形だけのためであり、我々の支配下にあり、我々の指示によって行われます、というのは、彼らの反ユダヤ主義は、我々の下位の兄弟たちを秩序づけるために必要だからです。これはすでに我々の間で何度も議論されているので、私はこれ以上説明しません。

This doctrine of the usefulness of anti-Semitism and the desirability of creating it where it does not exist are found in the words of Jewish leaders, ancient and modern.

反ユダヤ主義の有用性と、それが存在しないところにそれを創ることの望ましさに関するこの教義は、古代から現代までのユダヤ人指導者の言葉に見られる。

"In reality there are no obstacles before us. Our super-government has such an extra-legal status that it may be called by the energetic and strong word -- dictatorship. I can conscientiously say that at the present time we are the lawmakers."

「現実には、我々の前に障害は全くありません。我々の超政府は、精力的で強い言葉で呼ばれるような超法規的な地位を持っています -- 独裁政権です。現時点では我々が議員であると良心的に言えます。」

In that Protocol this claim is made:

その議定書では次のように主張されています:

"De facto, we have already eliminated every government except our own, although de jure there are still many others left."

事実上、我々は自国の政府を除くすべての政府をすでに排除したけれども、法律上まだ多くの政府が残っている。」

That is simple: the governments still exist, under their own names, having authority over their own people; but the super-government has unchallenged influence over all of them in matters pertaining to the Jewish Nation and particularly in matters pertaining to the purpose of The International Jew.

それは簡単です。政府はまだ存在していて、自分の名の下に、自らの国民に権限を持っています。しかし、超政府は、ユダヤ国家に関する問題、特に国際ユダヤ人の目的に関する問題において、彼ら全員に対して疑いのない影響力を持っています。

The Eighth Protocol shows how this can be:

第 8 議定書は、これがどのように行われるかを示しています:

"For the time being, until it will be safe to give responsible government positions to our brother Jews, we shall entrust them to people whose past and whose character are such that there is an abyss between them and the people; to people, for whom, in case of disobedience to our orders, there will remain only trial or exile (from public life), thus forcing them to protect our interest to their last breath."

当分の間、我々の兄弟であるユダヤ人に責任ある政府の地位を与えることが安全になるまで、我々は彼らを、彼らと人々の間に深淵があるような過去と性格を持つ人々に委ねることにします;我々の命令に従わない場合は、裁判か (公の生活から) 追放しか残されていない、したがって彼らは息を引き取るまで我々の利益を守ることを強いられるでしょう。」

In the Ninth Protocol again is this reference to party funds:

第9議定書には、党の資金についても次のように言及されています:

"The division into parties has placed them all at our disposal, inasmuch as in order to carry on a party struggle it is necessary to have money, and we have it all."

p 103

党の闘争を続けるためには金が必要であり、我々はそれをすべて持っているという事実によって、党の分裂はすべての党を我々が自由に使えるようになっている。

There have been many investigations of campaign funds. None has ever yet gone deep enough to inquire into the "international" sources of these funds.

p 104

選挙資金について多くの調査が行われてきた。これらの資金の「国際的な」供給源を調査するほど深入りしたものはまだ1件もない。

Now, in the United States during the last five years we have seen an almost complete Judaized administration on control of all the war activities of the American people. The function of the regularly organized United States Government during that time was practically confined to the voting of money. But the administration of the business end of the war was in charge of a government within a government, and this inner, extra government was Jewish.

さて、合衆国では過去5年間、アメリカ国民のすべての戦争活動の支配において、ほぼ完全なユダヤ人政権を見てきました。その間、正規に組織された合衆国政府の機能は、事実上、金銭の投票に限られていた。しかし、戦争の先端部の行政は、政府の中の政府を担当しており、この内部の余分な政府はユダヤ人でした。

It is, of course, often asked why this was so. The first answer given is that the Jews who were immediately placed in charge of the business administration of the war were competent men, the most competent men who could be found. This was actually the answer given to an inquiry as to the reason for so large a part of the foreign policy of the United States depending on the counsel of a certain group of Jews -- they were the men who knew, no one else knew so much, the officials chosen by the people had the right to select the most efficient and able counsel they could find.

もちろん、なぜそうなったのかとよく聞かれる。最初に与えられた答えは、すぐに戦争の経営管理の責任者に任命されたユダヤ人は有能な人たちであり、見いだされる最も有能な人であったということである。これは実際に、合衆国の外交政策の大部分が特定のユダヤ人グループの助言に依存している理由についての質問に対して与えられた答えであった -- 彼らが見つけることができる最も効率的で有能な助言を選ぶ権利を持つ人々によって役人が選ばれることを、彼らはそれほど知っていたが、他の誰も知らなかった。

Very well, let that stand. Let the explanation be that in all the United States, Jews were the only persons to be found who could handle the emergency with masterly ease. We shall see more of this phase of the matter at another time. The war is not under discussion in this article, merely the fact that in an emergency the government became distinctly Jewish.

そうですね、それをそのままにしておいてください。合衆国全土で、ユダヤ人だけが非常事態をいとも簡単に扱うことができたと説明しよう。この問題のこの段階の詳細は別の機会に見ることにします。この記事では戦争については議論されておらず、単に緊急時に政府が明らかにユダヤ人になったという事実だけである

But the Second Protocol would appear to throw a little light on the matter.

しかし、第2議定書はこの問題に少し光を当てるように見えるだろう。

"The administrators chosen by us from the masses for their servility will not be persons trained for government, and consequently they will easily become pawns in our game, played by our learned and talented counsellors, specialists educated from early childhood to administer world affairs. As we know, our specialists have been acquiring the necessary knowledge for governing * * *"

「彼らの卑屈さのために大衆から我々によって選ばれた管理者は、政府のために訓練された人ではない、そしてその結果、彼らは簡単に我々のゲームの駒になり、世界情勢を管理するために幼児期から教育された専門家である、我々の学識と才能のあるカウンセラーによってプレイされるでしょう。ご存じのとおり、我々の専門家は統治するために必要な知識を習得してきました***」

The language is a trifle raw, as it usually is when Gentiles are under discussion. But the same fact, namely, that Jewish specialists have come to the aid of Gentile administrators in an emergency, when uttered for the consideration of the general public, may be very beautifully phrased.

異邦人が議論されているときにはいつもそうであるように、その言語は些細で生々しい。しかし、同じ事実、すなわち、ユダヤ人の専門家が非常時に異邦人の行政官を助けに来たという事実は、一般の人々の配慮のために発せられるとき、非常に美しく言い表されるかもしれません。

The untrained Gentile administrator must have help; his unpreparedness makes it necessary. And who knows it better than those who have the help to offer? The Gentile public has been taught to suspect the man who has had experience in politics or government. This, of course, makes the whole situation doubly easy for those whose speciality it is to give "aid." Just what interests they aid most will give, when discovered, a strong light upon their zeal.

訓練を受けていない異邦人管理者には、助けが必要です。彼の準備不足がそれを必要としています。そして、誰がそれを提供する助けを持っている人よりもよく知っていますか?異邦人の大衆は、政治や政府の経験がある男を疑うように教えられてきたこれはもちろん、「援助」を専門とする人々にとって、全体の状況を二重に容易にする。彼らが最も援助しているどのような利益は、発見されたとき、彼らの熱意に強い光を与えるだろう。

But in all that the Protocols have to say about the political angle of the World Program, nothing is of so great interest as that which concerns the selection and control of Presidents. The whole plan is outlined in the Tenth Protocol. The fact that the President of France seems to have been in mind is a localism; the plan is applicable elsewhere; indeed has elsewhere its most perfect illustration.

しかし、議定書が世界計画の政治的観点について述べなければならないすべてのことにおいて、大統領の選出と管理に関することほど大きな関心を持つものはありません。計画全体は第10議定書にまとめられている。フランス大統領が念頭に置いていたと思われる事実は、地域主義である;その計画は他の場所にも適用できる;実際、その最も完璧な実例は他の場所にあります。

This Tenth Protocol, then, leads gradually up to the subject, tracing the evolution of rulers from Autocrat to President, and of nations from Monarchies to Republics.

それから、この第10議定書は、独裁者から大統領への支配者の進化と、君主国から共和国への国家の進化をたどりながら、徐々に主題につながる。

The language of this passage is particularly objectionable, but no more so than can be found in current Jewish literature where boasting of power is indulged in. Unpleasant as the whole attitude is, it is valuable as showing in just what light the supporters of the Protocol Program view the Gentiles and their dignities. It must be born in mind that the Jewish ideal is not a President, but a Prince and a King. The Jewish students of Russia marched the streets in 1918 singing this hymn --

この一節の言葉は特に不愉快であるが、権力の自慢に耽っている現在のユダヤ文学には見られるものに過ぎない。全体的な態度は不愉快であるが、議定書プログラムの支持者が異邦人とその尊厳をどのような観点から見ているかを示すものとして価値がある。ユダヤ人の理想は大統領ではなく、王子と王であることを心に留めなければならない。ロシアのユダヤ人学生たちは、1918年にこの賛美歌を歌いながら行進しました --

"We have given you a God;
Now we will give you a King."

p 104

「我々はあなたがたに神を与えている;
さあ、あなたがたにを与えよう。」

The new flag of Palestine, now permitted to fly without hindrance, bears insignia, as does every synagogue, of a Jewish King. The Jewish hope is that the Throne of David shall be set up again, as doubtless it will be. None of these things is to be decried in the least, nor to be regarded with anything but a decent respect, but they should be borne in mind as a side light on the expressed contempt for Gentile Presidents and Legislatures.

pp 104 ~ 105

パレスチナの新しい国旗は、今では邪魔されずに掲げることが許されており、すべてのシナゴーグがそうであるように、ユダヤ人のの記章が刻まれている。ユダヤ人の望みは、ダビデの王座が再び立てられることです、それは疑いのないことだから。これらの事柄は、少しも非難されるべきものではないし、まともな敬意以外の何物でも見なされるべきではありませんが、異邦人の大統領や議会に対する表明された軽蔑の副次的な光として、心に留めておくべきである。

The Tenth Protocol reaches the theme of President thus:

p 105

第10議定書は大統領のテーマに次のように到達しています:

"Then the rise of the republican era became possible, and then in the place of a sovereign we substituted a caricature of him, a President picked from the crowd * * * Such was the foundation of the mine we laid underneath the Gentile people, or more accurately, the Gentile peoples."

「それから、共和制時代の興隆が可能になり、我々は君主の代わりに、群衆から選ばれた大統領である、君主の風刺画を代用しました。***これが、異邦人、より正確には異邦人の下に我々が築いた鉱山の基礎でした。」

It is with something of a shock that one reads that men with a "past" are specially favored for the presidential office. Men with a "past" have become President in various countries, including the United States, there is no doubt of that. In some instances, the particular scandal that constituted the "past" has been publicly known; in other cases it has been hushed up and lost in a maze of rumor. In at least one case it was made the special property of a syndicate of men who, while protecting the official from public knowledge, compelled him to pay rather stiffly for their service. Men with a "past" are not uncommon, and it is not always the "past" but the concealment of it that concerns them most, and in this lack of frankness, this distrust of the understanding and mercy of the people, they usually fall into another slavery, namely, the slavery of political or financial blackmail.

「過去」のある人間たちが大統領府に特別に優遇されているというのは、多少の衝撃を伴う。合衆国を含む、さまざまな国で「過去」を持つ人間たちが大統領になっていることは間違いない。場合によっては、「過去」を構成する特定のスキャンダルが公に知られている;他の場合には、それはもみ消され、噂の迷路に迷い込んでしまった。少なくとも1つの事例では、それは、公の知識から役人を保護しながら、彼らの奉仕のためにかなり厳しい支払いを彼に強要した人たちのシンジケートの特別な財産とされた。「過去」を持つ人間は珍しくなく、常に「過去」であるわけなく、それの隠蔽が彼らにとって最も心配させることであり、この率直さの欠如、人々の理解と慈悲に対する不信の中で、彼らは通常、別の奴隷、すなわち政治的または財政的脅迫の奴隷に陥る

"We will manipulate the election of Presidents whose past contains some undisclosed dark affair, some 'Panama,' then they will be faithful executors of our orders from fear of exposure and from the natural desire of every man who has attained a position of authority to retain the privileges, emoluments and the dignity associated with the position of President."

我々は、過去に明らかにされていない暗い事件、一部の『パナマ』が含まれている大統領の選挙を操作するそうすれば彼らは暴露の恐怖から、そして大統領の地位に関連する特権、報酬、尊厳を保持するために権威ある地位に達したすべての人の自然な欲求から、我々の命令の忠実な実行者になるだろう。」

The use of the word "Panama" here refers to the various scandals which arose in French political circles over the original efforts to construct the Panama Canal. If the present form of the Protocols had been written at a later date they might have referred to the "Marconi wireless" scandals in England -- though on second thought, they would not have done so because certain men were involved who were not Gentiles. Herzl, the great Jewish Zionist leader, uses the expression in "The Jewish State." Speaking of the management of the business of Palestine he says that the Society of the Jews "will see to it that the enterprise does not become a Panama but a Suez." That the same expression should occur in Herzl and in the Protocols is significant; it has also another significance, which will be described at another time. It must be clear to the reader, however, that no one writing for the general public at this day would refer to a "Panama" in a man's past. The reference would not be understood.

ここでいう「パナマ」とは、当初のパナマ運河建設の当初の取り組みをめぐりフランス政界で起きたさまざまなスキャンダルのことである。もし現在の形の議定書が後日に書かれていたら、イギリスの「マルコーニ無線」スキャンダルに言及していたかもしれません -- とはいえ、よく考えてみると、異邦人ではない特定の男性が関与していたので、彼らはそうはしなかったでしょう。偉大なユダヤ人シオニスト指導者Herzlは、「ユダヤ人国家」の中でこの表現を使っている。パレスチナのビジネスの管理について彼は、ユダヤ人協会は 「その企業がパナマになるのではなく、スエズになるようにする」 と述べている。同じ表現がHerzlと議定書でが起こることは重要である;別の意味もあるが、それはまた別の機会に説明します。しかしながら、読者にははっきりしているだろうが、今日、一般大衆向けに書いている誰もが、ある男性の過去の「パナマ」に言及していないだろう。参照が理解されないでしょう。

It is this practice of holding a man under obligation which makes it needful on the part of the true publicist to tell the truth and the whole truth about aspirants for public office. It is not enough to say of a candidate that he "began as a poor boy" and then became "successful." How did he become successful? How explain the "rise" of his fortunes? Sometimes the clue leads deep into the domestic life of the candidate. It may be told of a man, for example, that he helped another out of a scrape by marrying the woman involved, and received a sum of money for doing so. It may be told of another that he was implicated by his too friendly relations with another's wife, but was relieved of his predicament by the astute diplomacy of powerful friends, to whom thereafter he felt himself in debt of honor. It is strange that, in American affairs at least, the woman-note is predominant. In our higher offices that has more frequently occurred than any other, oftener than the money-note.

人を義務の下に置くというこの慣行があるからこそ、真の広報担当者は公職志望者について真実と全体の真実を伝える必要性を生じさせるのです。ある候補者について、彼が「貧しい少年として始まり」その後「成功した」と言うだけでは十分ではない。彼はどうやって成功したのですか?彼の運勢の「上昇」はどのように説明されるだろうか?手掛かりが候補者の家庭生活の奥深くにつながることもあります。例えば、ある男性が、巻き込まれた女性と結婚することで他人を困難な状況から助け、そうしたために金額を受け取ったとする語られるかもしれない。別の人は、彼は他人の妻とのあまりにも友好的な関係によって巻き込まれたが、強力な友人たちの巧みな外交によって窮地を脱し、その後彼は友人たちに名誉の恩義を感じていたと語られている。少なくともアメリカ情勢では、女性の音が優勢なのは不思議だ。私たちの上級オフィスでは、他のどのオフィスよりも頻繁に、金の音よりも頻繁に発生しています。

In European countries, however, where the fact of a man's being entangled illegitimately with a woman does not carry so heavy a stamp of shame with it, the controlled men have been found to have "pasts" of another character.

p 105

しかし、ヨーロッパ諸国では、男性が女性と不法に絡まれたという事実は、それに伴う恥辱の刻印をそれほど重く伝わらなく、支配された男性は別の人格の「過去」を持っていることが判明している。

The whole subject is extremely distasteful, but truth has its surgical duties to perform, and this is one of them. When, for example, a pivotal assemblage like that of the Peace Conference is studied, and the men who are most subject to the Jewish influence are isolated, and their past history is carefully traced, there is almost no difficulty whatever in determining the precise moment when they passed over into that fateful condition which, while it did not hinder them of public honors for one hour, made them unchangeably the servants of a power the public did not see. The puzzling spectacle which the observer sees of the great leaders of Anglo-Saxon races closely surrounded and continuously counseled by the princes of the Semitic race, is explained only by knowledge of those leaders' "past" and those words of the Protocols -- "We will manipulate the election of Presidents whose past contains some undisclosed dark affair."

pp 105 ~ 106

全体の主題は非常に不愉快ですが、真実には外科的な義務があり、これはその1つです。例えば、講和会議のような重要な集会が研究され、ユダヤ人の影響を最も受けやすい人々が隔離され、彼らの過去の歴史が注意深く追跡されるとき、彼らがその運命的な状態に移行した正確な瞬間を特定することは、ほとんど何の困難もありません、その状況は、彼らが1時間の間は公の名誉を妨げなかったが、彼らを公衆が見えない権力の奉仕者になったことに変わりはありません。アングロサクソン人種の偉大な指導者たちが、セム人種の君主たちに密接に取り囲まれ、絶えず助言を受けているという観測者が見る不可解な光景は、彼らの指導者たちの「過去」の知識と議定書の言葉 -- 「我々は、過去に明らかにされていない暗い事件が含まれている大統領の選挙を操作するでしょう」 -- によってのみ説明される。

And where this Jewish domination of officials is glaringly apparent, it may be safely assumed that the custody of the secret is almost entirely with that race. When necessity arises, it may be a public service for those in possession of the facts to make them public -- not for the purpose of destroying reputations, but for the purpose of damning for all time a most cowardly practice.

p 106

そして、このユダヤ人による役人の支配が明白なところでは、秘密の管理はほぼ完全にその人種にあると考えて差し支えないだろう。必要が生じる場合、事実を所有している者がそれを公にすることは公共のサービスであるかもしれない -- 評判を破壊するためではなく、最も卑怯な慣行を永遠に非難するためである。

Politically, so the Jewish publicists tell us, Jews do not vote as a group. Because of this so we are told, they have no political influence. Moreover, we are told, they are so divided among themselves that they cannot be led in one direction.

政治的には、ユダヤ人の広報担当者が言うように、ユダヤ人は集団として投票しません。そのため、彼らは政治的な影響力はないと言われています。さらに、彼らは内輪で非常に分裂しているので、一方向に導くことができないと言われています。

It may be true that when it is a question of being for anything, the Jewish community may show a majority and minority opinion -- a small minority, it is likely to be. But when it becomes a question of being against anything, the Jewish community is always a unit.

確かに、何かに賛成するかどうかが問題になると、ユダヤ人社会は多数派と少数派の意見を示すかもしれない -- 少数派、おそらくそうでしょう。しかし、何かに反対するという問題になると、ユダヤ人社会は常に1つの単位になります。

These are facts to which any ward politician can testify. Any man in political life can test it for himself by announcing that he will not permit himself to be dominated by Jews or anybody else. Just let him mention Jews in that manner; he will no longer have to read about Jewish solidarity; he will have felt it. Not that, in a vote, the Jewish solidarity can accomplish anything it wishes; the Jew's political strength is not in his vote, but in the "pull" of, say, seven men at the seat of government. The Jews, a political minority so far as votes are concerned, were a political majority so far as influence was concerned, during the last five years. They ruled. They boast that they ruled. The mark of their rule is everywhere.

これらは区の政治家なら誰でも証言できる事実だ。政治家なら誰でも、ユダヤ人や他の誰かに支配されることを許さないと宣言することで、それを自分で試すことができる。ただ彼にそのようにユダヤ人のことを言及させましょう;彼はもうユダヤ人の連帯について読む必要はないだろう;彼はそれを感じただろう。投票で、ユダヤ人の連帯が望むことを何でも達成できるわけではありません;ユダヤ人の政治的な強さは、彼の投票ではなく、例えば政権の座にいる7人の「引き」にある。投票に関する限り政治的少数派であるユダヤ人は、過去5年間、影響力に関する限り政治的多数派であった。彼らは支配した。彼らは自分たちが支配したことを自慢しています。彼らの支配の痕跡はいたるところにある。

The note which everyone observes in politics, as in the Press, is the fear of the Jews. This fear is such that nowhere are the Jews discussed as are, say, the Armenians, the Germans, the Russians, or the Hindoos. What is this fear but reflection of the knowledge of the Jews' power and their ruthlessness in the use of it? It is possibly true, as many Jewish publicists say, that what is called anti-Semitism is just a panic-fear. It is a dread of the unknown. The uncanny spectacle of an apparently poor people who are richer than all, of a very small minority which is more powerful than all, creates phantoms before the mind.

報道機関のように、誰もが政治の中で観察する注目は、ユダヤ人の恐怖である。この恐怖は、ユダヤ人を、例えばアルメニア人、ドイツ人、ロシア人、ヒンドゥー教徒と言うように議論される場所はどこにもありません。この恐怖は、ユダヤ人の権力とそれを使う彼らの無慈悲さを知っていることの反映ではありませんか?多くのユダヤ人の広報家が言うように、反ユダヤ主義と呼ばれるものはパニック恐怖にすぎないというのは、おそらく真実である。それは未知への恐れです。誰よりも裕福で、誰よりも権力のあるごく少数の一見貧しい人々の不気味な光景は、心の前に幻を生み出す。

It is very significant that those who most assume to represent the Jews are quite content that the fear should exist. They wish it to exist. To keep it delicately poised and always there, though not too obtrusively, is an art they practice. But once the balance is threatened, their crudeness instantly appears. Then comes the threat, by which it is hoped to re-establish the fear again. When the threat fails, there comes the wail of anti-Semitism.

ユダヤ人を代表すると最も思い込んでいる人々が、恐怖が存在することに満足していることは非常に重要である。彼らはそれが存在することを望んでいる。あまり目立たないように、繊細に構えて、いつもそこにあるようにするのが、彼らが実践している技です。しかし、いったんバランスが脅かされると、彼らの粗雑さがすぐに現れます。次に脅迫が来て、それによって再び恐怖を再確立することが望まれる。脅迫が失敗すると、反ユダヤ主義の嘆きが来ます

How strange this is, that the Jews should not see that the most abject form of anti-Semitism is just this fear which they are willing to have felt toward them by their neighbors. This fear is "Semitophobia" in its worst form. To inspire fear -- what is more dreaded by the normal man, and yet what more delights an inferior race?

これはなんと奇妙なことでしょう、ユダヤ人たちは、反ユダヤ主義の最も卑劣な形態が、自分たちの隣人が自分たちに対して感じようとしているこの恐怖であることを分からないのです。この恐怖は最悪の形の「セム人恐怖症」である。恐怖心を抱かせること -- 普通の人間にとって、これ以上恐ろしいことがあるだろうか、劣等人種にとって、これ以上嬉しいことがあるだろうか?

Now, a great service is done when the people are emancipated from this fear. It is the process of emancipation that Jewish publicists attack. It is this they call anti-Semitism. It is not anti-Semitism at all; it is the only course that can prevent anti-Semitism.

さて、人々がこの恐怖から解放されると、偉大な奉仕が行われます。ユダヤ人の広報担当が攻撃するのは解放の過程である。彼らはこれを反ユダヤ主義と呼んでいる。それは全く反ユダヤ主義ではありません;それは反ユダヤ主義を防ぐことができる唯一の政策です。

The process involves several steps. The extent of the Jewish power must be shown. To this, of course, strong Jewish objection is made, though no strong disproof can be made.

この過程にはいくつかの段階があります。ユダヤ人の権力の大きさが示されなければならない。もちろん、これに対してユダヤ人は強い反論をするが、強い反証は一切できない。

Then the existence of this power must be explained. It can be explained only by the Jewish Will to Power, as it may be called, or by the deliberate program which is followed in the attainment of the power. When the method is explained, half the damage is undone. The Jew is not a superman. He is bright, he is intense, his philosophy of material things leaves him free to do many things from which his neighbor draws back; but, given equal advantages, he is not a superman. The Yankee is more than his equal any time, but the Yankee has an inborn inclination to observe the rules of the game. When the people know by what means this power is gained -- when they are informed how, for example, political control is seized, as it has been in the United States, the very method takes all the glamour from the power, and shows it to be a rather sordid thing after all.

p 106

次に、この力の存在を説明しなければならない。それは、いわゆるユダヤ人の権力への意志、あるいは権力の獲得に従う意図的な計画によってのみ説明することができる。この方法を説明すると、被害の半分は元に戻ります。ユダヤ人は超人ではない。彼は明るく、熱心で、物質的なものに対する彼の哲学は、彼の隣人が後ずさりする多くのことを彼に自由にさせます;しかし、同等の利点を与えられると、彼は超人ではありません。ヤンキーはいつでも彼と同等以上だが、ヤンキーは生まれつきゲームのルールを守る傾向がある。この権力がどのような手段で得られるのかを人々が知るとき -- 例えば、合衆国でそうであったように、政治的支配がどのようにして掌握されるのかを彼らが知らされると、まさにその方法は権力からすべての魅力を奪い、結局のところそれがかなり下劣なものであることを示す。

This series of articles is attempting to take these orderly steps, and it is believed the complete effort will justify itself to reasonable minds, both Jewish and Gentile.

p 107

この一連の記事は、これらの整然とした手順を取ろうとしており、完全な努力がユダヤ人と異邦人の両方の合理的な精神にそれ自体を正当化させると信じられている。

In the present article one important means of power has been described on the authority of the Protocols. Whether the method laid down by the Protocols is worth considering or not depends entirely on whether it can be found in actual affairs today. It can be found. The two tally. The parallel is complete. It were well for the Jew, of course, if no trace of him could be found in either the written or the actual program. But he is there, and it is illogical for him to blame anyone but himself for being there. Certainly, it is small defense against the fact to heap abuse upon the one who discloses the fact. We have agreed that the Jews are clever, but they are not so clever as to be able to cover their work. There is a certain element of weakness in them which reveals the whole matter in the end. And even the revelation would not mean much if the thing revealed were not wrong. But that is the weakness of the Jewish program -- it is wrong. The Jews have never gained any measure of success so great that the world cannot check it. The world is engaged in a great checking tactic now, and if there are still prophets among the Jews they should lead their people in another path.

現在の記事では、1つの重要な権力手段が議定書の権限について詳述されています。議定書によって定められた方法が検討に値するか否かは、それが今日の実際の問題に見出すことができるか否かに完全に依存します。それは見つかります。2つの合計。類似が完成しました。もちろん、書かれたプログラムにも実際のプログラムにも彼の痕跡が1つも見つからなければ、ユダヤ人にとっては好都合だった。しかし、彼はそこにいて、彼がそこにいることを自分以外の誰かのせいにするのは非論理的です。確かに、事実を公表した人に罵詈雑言を浴びせるのは、事実に対する小さな防衛策です。私たちはユダヤ人が賢いということに同意しましたが、彼らは彼らの仕事を隠蔽できるほど賢くはありません。彼らの中にはある種の弱点があり、それが最後にはすべての問題を明らかにする。そして、たとえ啓示を受けたとしても、啓示されたことが間違っていなければ、あまり意味がありません。しかし、それはユダヤ人プログラムの弱点です -- それは間違っています。ユダヤ人は、世界がそれを検査できないほど大きな成功の尺度を得たことがありません。今、世界は大規模な牽制作戦を従事していますが、もしユダヤ人の中にまだ預言者がいるのであれば、彼らは自分たちの民を別の道に導くべきです。

The proof and the fruit of any exposure of the World Program is the removal of the element of fear from the peoples among whom the Jews live.

p 107

世界計画の暴露の証拠と成果は、ユダヤ人が住んでいる人々から恐怖の要素を取り除くことである。

[The Dearborn Independent, issue of 18 September 1920]

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?