見出し画像

The greatest (Norman F**king Rockwell! / Lana Del Rey)歌詞和訳

 発売当時から、Lana Del Reyの最高傑作と絶賛されたアルバムNFR! (2019)より。曲のイントロのメロディーが個人的にとても気に入っています。ノルスタジックな歌詞も素敵。だけれどやはりLanaの曲の解釈は取分け難解。ちなみにアルバムタイトルの”Norman Rockwell”はアメリカ人画家ノーマン・ロックウェル (1894-1978) のこと。

Written by Lana Del Rey & Jack Antonoff

[Verse 1]
I miss Long Beach and I miss you, babe  (※1)
I miss dancing with you the most of all
I miss the bar where the Beach Boys would go (※2)
Dennis' last stop before Kokomo  (※3,4)

ロング・ビーチとあなたが恋しい
そして何よりも恋しいのはあなたと踊ること
ビーチボーイズが足を運んだあのバーも懐かしく思う
デニスがココモ島に行く前に立ち寄ったあの場所

※1 ロング・ビーチはロサンゼルスにある大きな港町。

※2 The Beach Boys は1960年代結成され、人気となったアメリカのバンドのこと。

※3 Dennisは上記のバンドのメンバーDennis Wilsonのこと。1983年、泥酔状態で海に飛び込み、若くして溺死してしまったそうです。

※4 KokomoはThe Beach Boysが1988年にリリースした曲。「フロリダキーズの沖合に、ココモという場所がある」という歌詞がありますが、架空の島だそうです。

[Pre-Chorus]
Those nights were on fire
We couldn't get higher
We didn't know that we had it all
But nobody warns you before the fall

熱い夜を過ごし、これ以上ない最高の状態だった
その時は全てを手にしていたことに気づかなかった
でも堕ちる前に警告してくれる人はいない

[Chorus]
And I'm wasted
Don't leave‚ I just need a wake-up call (※5)
I'm facing the greatest
The greatest loss of them all
The culture is lit and I had a ball  (※6)
I guess I'm signing off after all

私は酷く酔っぱらっている
置いてきぼりにしないで、私はただ呼び起こされたいだけ
かつてないほど大きな喪失に直面しているところ
私たちの文化は最高で私も幸せだった
もう終わりにしようと思う

※5 wake-up callには二つの意味があり、1つは一般的な用法として「モーニングコール」を意味します。もう一つは、何か行動に移したり状況を変える必要があると気づかせてくれるもの、問題や危険の警鐘、という意味。(Cambridge Dictionaryより)

※6 ”The culture”の部分は「文化が栄えていた」と解釈できますが、urban dictionaryによると、The Cultureは、「自分たちのコミュニティー」や「仲間」を意味するスラングとしても用いられるようです。

[Verse 2]
I miss New York and I miss the music 
Me and my friends‚ we miss rock 'n' roll
I want shit to feel just like it used to
When‚ baby, I was doing nothin' the most of all

ニューヨークや音楽が恋しい
私と友人はロックンロールが恋しい
昔のような感覚を渇望している
私が何もしていなかったときのあの感覚

[Pre-Chorus]
The culture is lit, and if this is it‚ I had a ball  (※7)
I guess that I'm burned out after all

私たちの文化は最高、そしてもうこれで終わりなら、私は思い切り楽しんだ
結局私は燃え尽きてしまうみたい

※7 "lit"は「楽しい」、「イケてる」などの意味を表すスラング、または”light”「火をつける」の過去形としても解釈できます。(ここでは"I'm burned out"に繋がります。)

[Chorus]
I'm wasted
Don't leave, I just need a wake-up call
I'm facing the greatest
The greatest loss of them all
The culture is lit and I had a ball
I guess that I'm burned out after all

私は酷く酔っぱらっている
行かないで、私はただ目覚めさせて欲しいだけ
直面しているのは、最大級の喪失
私たちの文化は最高で、私は幸せだった
そして私はしまいには燃え尽きてしまうと感じる

[Outro]
If this is it, I'm signing off
Miss doing nothin' the most of all
Hawaii just missed that fireball  (※8)
L.A. is in flames‚ it's getting hot  (※9)
Kanye West is blond and gone  (※10)
"Life on Mars?" ain't just a song  (※11)
I hope the live stream's almost on

もうここまでなら、私はやめる
何もせずにいた頃がただ恋しい
ハワイは火の玉を逃れた
ロサンゼルスは燃え、暑くなってきた
そして髪をブロンドに染めたカニエ・ウェストはイカれて終わってしまった
『ライフ・オン・マーズ』はただの曲じゃない
ライブ配信がもうすぐ始まるといい

※8 "Hawaii just missed that fireball"は、2018年にハワイで核攻撃の警報が発令されたが、結局エラーであった騒動のこと。

※9 "L.A. is in flames"は2018年に発生したロサンゼルスの山火事のこと。

※10 ”Kanye West is blond and gone”はカニエに対する批判。Lanaは、カニエがトランプ元大統領支持を表明して以降、彼を支持しなくなりました。ここでは単に金髪にするだけでなく、白人至上主義的な発言が垣間見えるトランプのチームに加わったということが表現されていると思います。

※11 "Life on Mars?"はDavid Bowieの代表曲。惜しくも2016年に亡くなったものの、音楽界に多大な影響を与えた彼を讃えていると思われます。「"Life on Mars?" はただの曲ではない」=SpaceX社などにより、「”Life on Mars" の実現が近づいている」という意味もあるのかな、と個人的に思ったり。




参照:Genius (https://genius.com/Lana-del-rey-the-greatest-lyrics)

※訳は意訳を含みます。また、私の個人的な解説・解釈です。あくまでもご参考までに。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?