見出し画像

【和訳】Fake Tales Of San Francisco / Arctic Monkeys アークティック・モンキーズ

1stアルバム『Whatever People Say I Am, That's What I'm Not』より。

Fake tales of San Francisco

サンフランシスコにまつわる虚言

Echo through the room

部屋中に反響している

More point to a wedding disco

あと指摘しておかなきゃならないのは
結婚披露パーティーのディスコ

Without a bride or groom

ただし新婦も新郎も抜きの

And there's a super cool band, yeah

さぁそしてスーパークールなバンドだ

With their trilbies and their glasses of white wine

中折れ帽をかぶり白ワインをあおる

(trilby(trilbies): そういう種類の帽子(ハット的なの)のことを言うそうです。)

And all the weekend rockstars are in the toilets
Practicing their lines

週末限定のロックスターは誰でも、
トイレで自分のパートを練習している

I don't want to hear you (Kick me out, kick me out)

お前の歌を聞きたくない
(頼むから俺を追い出してくれ)

I don't want to hear you, no (Kick me out, kick me out)

もう聞きたくない
(俺をここから追い出してくれ)

I don't want to hear you (Kick me out, kick me out)

お前の歌を聞きたくない
(頼むから俺を追い出して)

I don't want to hear you, I don't want to hear your

もう聞きたくない、
もう聞きたくないんだ

Fake tales of San Francisco

サンフランシスコにまつわる虚言

Echo through the air

空気中に反響している

And there's a few bored faces at the back, all
Wishin' they weren't there

退屈顔の数人が後方にいる
今自分がここにいなきゃよかったと思いながら

And as the microphone squeaks, a young girl's telephone beeps

マイクがハウリングしたその頃、
とある女の子の携帯が鳴る

Yeah, she's dashin' for the exit, oh, she's runnin' to the streets outside

その子が出口へと急ぎ、
外の通りへ走る

"Oh, you've saved me," she screams down the line

「助かったぁ」と彼女は叫ぶ

"The band were fuckin' wank and I'm not havin' a nice time"

「バンドは最悪で全然楽しくないの」

I don't want to hear you (Kick me out, kick me out)

お前の歌を聞きたくない
(頼むから俺を追い出してくれ)

I don't want to hear you, no (Kick me out, kick me out)

もう聞きたくない
(俺をここから追い出してくれ)

Yeah, but his bird said it's amazing though, so all that's left
Is the proof that love's not only blind, but deaf

けど連れの女性は''素晴らしい''
と言っていたから、
ここで得られた教訓は、
恋は盲目かつ聾唖であると

He talks of San Francisco, he's from Hunter's Bar

あいつはサンフランシスコのことを話す。
彼はハンターズバーの人間だ。

(Hunter's Bar(ハンターズバー):シェフィールドにある地名。)

I don't quite know the distance, but I'm sure that's far

俺には距離感がよく分からないけど、
遠いんだろうな

Yeah, I'm sure it's pretty far

たぶんかなり遠いんだろう

And yeah, I'd love to tell you all my problem

俺の抱える問題をすべて君に打ち明けよう

You're not from New York City, you're from Rotherham

ニューヨークから来たんじゃなくて
ロザラムから来たんだろ?

(Rotherham(ロザラム):シェフィールドの隣町。)

So get off the bandwagon, and put down the handbook
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah

さあバンドワゴンを降りて
ガイドブックを引っ込めとけよ

Get off the bandwagon and put down the handbook
Get off the bandwagon and put down the handbook
Get off the bandwagon and put down the handbook
Get off the bandwagon and put down the handbook, yeah

バンドワゴンを降りて
ガイドブックを引っ込めとけよ

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?