Vol.10 Y2Kのハプニング曲=今日の「ヘオジンフエ」 와이투케이
(^^♪ 미안해 から始まる歌詞ですが
1999年の韓国のヒット曲「 ♬ 헤어진후에 」
曲のタイトルは「 ♬ 別れた後に 」は
와이투케이=Y2K=ワイ・ツー・ケイ
3人組のバンドですが
当時の番組は「가수(カス=歌手)」と
表示してました
미안해=ミアネは「ごめんね」
和訳はこうなりますが
ヘオジンフエの全体の歌詞から
和訳が正解かはわかりません
すみません
この、すみません=미안해요(ミアネヨ)
毎回Y2K「 ♬ 헤어전후에 (ヘオジンフエ)」を
紹介していますがY2Kの動画はありません
過去の作品で
Vol.7 韓国の萌え萌えキュン=今日の「ヘオジンフエ」
다나카(TANAKA) & 테이(Tei)
下記はネットで見られる「 1theK 」の youtube から
https://www.youtube.com/watch?v=HctDvNSfE58&t=1s
このリンクで「 ♬ 헤어진후에 」が紹介されております
私の過去作品も御覧下さい
韓国の流行語=韓国の日本人ホスト萌え萌えキュンです
昭和のTVの話ですが・・・
1980年代前半に日本テレビ系で
放送されていた「TVスクランブル」
出演=久米宏さん、横山やすしさん
あの伝説漫才師:横山やすしさんが
番組生放送中にトイレに行きたくなり
皆さまに片手で謝るポーズ
「すまん、誠にすまん」と言いながら
テレビから姿を消すのを
見たことがありました
※もしかしたら、このセリフは
トイレから戻った時に言っていたかも
この話がわかる方は昭和生まれの
「新人類」と言われた世代ですね
この時の「すまん」は・・・
自分なりには頑張って調べましたが
すまん=미안(ミアン)になりますかね
ヘオジンフエの歌詞
미안해=ごめんね
私が記事中で謝った時
미안해요=ごめんなさい
「やすし」さんが謝った時
미안=すまん
2年位ハングル1文字漢字語しか
学んでいない私には韓国語の
答えはわかってないので
本当にごめんなさい
=미안합이다=ミアンハムニダ
♬ Deep Sadness
この曲もY2K1999年の作品
皆さんが知られている有名な曲は
① 헤어진후에_ヘオジンフエ
② 비련_ピリョン
韓国では今でもモノマネされる曲として
有名かなと思ってます
この曲は「あるシーンが有名です」
Deep Sadness にも
ヘオジンフエの歌詞に
「미안해(ミアネ)」があります
ヘオジンフエは「ミアネ、クロピョジョウン~」
最初に歌われます
♬ Deep Sadnessは
最後の方に歌われます
歌のパートが雄一さんの時に
起こりました
ゆっくりとキーが段々高くして
叫びながら曲がクライマックスに
そして声が裏返ってしまいました
その時のアドリブが神です
(^^♪ 미안해 숨어있=ミアネ スモイッ~
この部分の「미안해(ミアネ)」部分が
声が裏返った為、後の「숨어있」が
声がボロボロでした
曲調がバラードなので笑顔になるのは
おかしいのですが、ため息?の声が出て
もう一度、ハイトーンのボロボロな声で
「 (^^♪ 미 안 해 / ミ ア ネ と
高音で叫びました
完全に笑顔でした
ネット検索できる方は聞いてみて下さい
「헤어진후에」「비련」より簡単に
出てくるかもです
昭和のTVの話ですが、パート2
歌唱中に声が裏返るケースで
私が記憶に残っていますが
間違っていたら・・・
미안합이다=ミアンハムニダ
TBS系「ザ・ベストテン」
①原田知世さん「時をかける少女」
(^^♪ 時をかける少女、愛は輝く「船」の部分
②安田成美さん「風の谷のナウシカ」
(^^♪ 風の谷の「なう」シカの「なう」の部分
二人はデビュー曲でほぼTV初の状況でしたので
そのまま歌い続けました
Y2Kの雄一さん1999年デビューの年
それまでに数曲ヒット出していたので
余裕のアドリブでしたね
原田知世さん安田成美さんと立場が違うので
デビュー年とはいえ比較にはなりませんが
生放送で生歌での間違えもいいもんですね
前回のVol.9,今回のVol.10と記事を書いていると
韓国語の歌詞で사랑(サラン)や미안(ミアン)が
よく出てくるような気がしました
わたくし、luckykids-y2k のおじさんなので
普段の生活に사랑はありませんが
미안を日本語でよく言います
日本語ですが私は「すまん」よりは
「ごめん」と表現しています
申し訳ありません的な
謝り方の表現などもあるみたいですが
私のレベルでは記事に出来ませんでした
申し訳ございません
죄송합니다=チェソンハムニダ
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?