見出し画像

丸暗記なしの英会話🌟 No.2

go the extra mile

go the extra mile は、文字通りには「余分なマイルを行く」という意味ですが、実際には「期待されること以上の努力をする」「義務や責任を超えて頑張る」
つまり、一層努力する、全力を尽くす という意味で使われます。
ものすごく努力をする場面にぴったりです!

使用例

  1. ビジネスシーン: 
    Our team decided to go the extra mile to ensure customer satisfaction, staying late to answer all inquiries.
    顧客満足度を確保するため、私たちのチームは全ての問い合わせに
    答えるために遅くまで残って、頑張ることに決めました。

  2. 学校や教育: 
    She always goes the extra mile with her students, providing additional resources and support beyond the curriculum.
    彼女は常に生徒のために一層努力して、カリキュラムを超えた
    追加の資料やサポートを提供しています。

  3. 個人的な関係: 
    He went the extra mile for her birthday, organizing a surprise party and inviting all her friends.
    彼は彼女の誕生日のために全力を尽くして、サプライズパーティーを企画し、彼女の友人全員を招待しました。


let the cat out of the bag


let the cat out of the bag というフレーズは、秘密や驚きを意図せずに明かしてしまう、つまり「口が滑って秘密を漏らす」ことを意味する英語のイディオムです。この表現の起源には諸説ありますが、そのうちの一つをご紹介します。
昔、豚を売る際に袋の中に安価な猫を入れて豚と偽り売る詐欺があり、袋から猫が出てしまうと詐欺が露見してしまう、という話から来ています。
現代では、意図せずに情報を漏らしてしまったり、サプライズや計画を明かしてしまったりする場面で使われます。

使用例

  1. 個人間のコミュニケーション: 
    I didn't mean to let the cat out of the bag about the surprise party. It just slipped out.
    サプライズパーティーのことを漏らすつもりはなかったんだ。つい口が滑ったんだよ。

  2. ビジネスや職場: 
    The manager let the cat out of the bag about the upcoming merger before the official announcement.
    マネージャーが公式発表前に、これから行われる合併のことを漏らしてしまった。

  3. メディアやニュース: 
    The press let the cat out of the bag about the celebrity's secret wedding.新聞がその有名人の内密の結婚を報じてしまった。

簡単な単語しか使われてないイディオムが、色々な意味になるんですね!
英語の勉強 Go the extra mile! ですね🔥

この記事が参加している募集

英語がすき

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?