エヴァ 甘き死よ、来たれ~和訳~

旧劇エヴァ、人類補完計画のシーンにて流れてた曲について和訳してみました。

冬月の、「碇君、君もユイ君には会えたのかね」(あってるか怪しい)っていう台詞がとっても印象に残ってます。年はとっているけど、中身がかわいい大人なんですよね、彼笑

本当に良い曲なので、歌詞の意味を知りたいなぁと

さて、いきますか笑


I know, I know I've let you done(わかってる、全て自分のせいだと)

I've been a fool to myself(自分自身に嘘をついてきたと)

I thought that I could live for no one else

(今まで他人を幸せにすることなんてできないと思っていた)

but now through all the hurt and pain

(そんな私があなたを失ったいま) 

it's time for me to respect the ones you love mean more than anything

(あなたが私の全てなのだと気づいた)


so with sadness in my heart I feel the best thing I could do is end it all, and leave forever

(だから、今度は私があなたのために全てを捧げるのだ)


what's done is done, it feels so bad

(失い続け)

what one was happy now is sad

(一喜一憂することに疲れた)

I'll never love again

(私はどうしても立ち上がれない)

my world is ending

(ここはあなたがいない世界だから)


I wish that I could turn back time

(あの時に戻りたいと何度も思った)

cause now the guilt is all mine

(自分を許すことはできない)

can't live without the trust from those you love

(あなたの声が聞けないなら、生きていけない)


I know we can't forget the past

(人は過去を忘れて生きることなんてできやしない)

you can't forget love and pride

(あなたへの想いも消えることはないとわかってるから)

because of that, it's killing me inside

(耐えられないんだ)


it all returns to nothing

(さあ全てやり直そう)

it all comes tumbling down, tumbling down, tumbling down

(これ以上失わなくていいように)


it all returns to nothing

(すべて終わらせよう)

I just keep letting me down, letting me down, letting me down

(もう悲しまなくてすむように)


in my heart of hurts

(私のこの胸の痛みを知れば)

I know that I could never love again

(私がどれほどあなたを愛しているかわかるだろう)

I've lost everything... everything...

(どれほど愛していたかを...)

everything that matters to me matters in this world

(いま、あなたのもとへ行こう)



どうでしたかね、笑

やっぱり人を愛するって素晴らしいことですね

書きながら

このアニメに出てくるいろんなキャラの気持ちがわかるような気がしました

ゲンドウとか特に


(劇中であんまり描かれてなかったけど、シンジ→ミサトの想いも込められてるといいなぁ(笑) いや、きっと入ってるでしょう!!!)


ps ふとしたときに、虚無感で気が狂いそうになりました笑


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?