![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/127580708/rectangle_large_type_2_7a5d1c278a0ce5c6071eda883d7cf6a6.png?width=800)
もうちょっと寄せられたのでは? 葉 と 叶
「紅葉は 红叶 って言うんだ、なんで叶なの?」
「叶 は 葉 の簡体字だよ。」
!!
機:机
飛:飞
鳥:鸟
バードストライクなラインナップ。
これらは画数を減らしたいんだな、簡単にしたいんだな、と、ストンと飲み込める。
だけど、「葉」が「叶」は嚥下が難しい。
見た目が全然違って、日本にも別の意味を持つ漢字があるから、余計びっくり。
なんでそんなことになったのか調べてみると、やっぱり同じようなことを思う人がいるみたい。
いくつか説があるようだけど、その1つから。
《超訳》
音が同じグループで画数が少ない「叶」でいいんじゃない?
理由については「そうなんだ。」としか言えないけれど、もうちょっと別の選択肢があったのでは?
似せる気が全くない、この大らかさがいいのかも。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?