![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/121864550/rectangle_large_type_2_6dbe4a5cc91131192772f9c91592ab1e.png?width=1200)
Photo by
take_kuroki
女(おみな)あり
女(おみな)あり 二人ゆく 若きはうるわし 老いたるは なおうるわし
松原泰道住職の般若心経入門に紹介された詩。
アメリカ詩人ウォルト・ホイットマンによるものだけど私が印象深いのは、
女を(おみな)と訳しているところ。どなたの訳かはわからない。普通に
(おんな)ではいけないのか?手元の国語辞典には記載がなく、検索して
も、これというものにヒットしない。
この詩で気にするところそこ?
ではないと思う。還暦近くなって、この詩はささる。
"二人ゆく"は実際に道をゆく二人の女性を見てというわけではないのかも。
人生をゆく全ての女性を総称して女(おみな)、若いグループと老いたグループそれぞれ人生をゆく。
"老いたるは なおうるわし"。松原泰道住職は、その"うるわし"を丹精の美と表現しておられる。
男女関係ないんやろな・・どうかなあ、私。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?