見出し画像

【エクストリーム和訳58】9/19配信分中田敦彦の英会話 「NAKATA WORLD」What do you think about Japanese people? Day23.vol3

遅くなってすみません!こちらの動画の翻訳を載せています。*本動画のコメント欄にも掲載しました。

0:00
あっちゃん:僕ね、僕たち日本人は日本語だけしか話さないと思う。で、日本語って、日本だけでuseful(役に立つ)んだ。だから日本人は、めったに海外に行かないんだと思う。こなーさんは、あ、セルビアの公用語は英語じゃないよね?

Connor先生(こなー):No(そうだよ。)セルビア語だよ。

あっちゃん:セルビア語ね。じゃあコナーさんは英語を勉強して、英語が話せて、今、どこにでも行けると僕は思うんだ。

こなー:うん、そう思うよ、正しいよ。

あっちゃん:で、こなーさんは、イタリアやスウェーデン、イギリスに住みたいって言ってるね。

こなー:うん、そのとおり。その中の国のどれかに。または、アメリカかもしれないし、日本かもしれない。少なくとも日本には訪れたいよ。

あっちゃん:でも今、こなーさんはセルビアに住んでるんだね?

こなー:そのとおり。

あっちゃん:That was why.(だからだね) 【訳注:That is/was why=だから、という意味があります。ご本人はほんとうは、「Why is that?」(それはなぜなの)と訊きたかったんだと思われます】

こなー:そう、そのとおり。

あっちゃん:あ、どうしてこなーさんは今、セルビアに住んでるの?

こなー:あー、個人的な理由によって中国から戻らなきゃいけなかったんだ。それで仕事を探し始めて、DMMに出会って、応募して、それで(今は)オンラインの先生になってるの。そして、ここで婚約者に出会った。だから現在はここにいるんだ。

あっちゃん:あー、こにーさんの婚約者がセルビアにいるんだね。それで…

こなー:その通り。最近は一緒に住んでるの。でもたぶん将来、たぶん、僕たち、さっき言及した国のうち、数か国にちょっとだけ住む機会があるかもね。

あっちゃん:おーそりゃいいね。こなーさんは、結婚するつもりなの?

こなー:Hopefully(だといいな。) すぐ結婚できるといいな。

2:24
こなー:コロナウィルスが(結婚に)本当に影響していて、だから、願わくは、状況が改善されてすぐか、またはもうちょっと後で、結婚祝いができるチャンスがあるかもしれないから。

あっちゃん:うんうんうん。コロナウィルスね。じゃあ、こなーさんの計画を(コロナによって)止めたの?

こなー:うん、In a way.(ある意味では)。そう思う。

あっちゃん:うん、そりゃひどいね。セルビアではコロナウィルスの状況、環境は、どう…
ロックダウン?そうじゃないの?

こなー:なるほどね。最近では、ロックダウンはなくて、状況はおそらくちょっと改善されていて、でも見方によっては、第二波や第三波を待っているんだ。だから、またロックダウンを経験するような機会がもう一度やそれより多く、あるかもしれない。日本はどう?中田さん。

あっちゃん:すごく似ているよ。第二波、第三波。で、ロックダウンじゃないけど、そんなに活動的ではなくて。

こなー:おーそうなんだ。

あっちゃん:だからすごく静か―な生活。

こなー:そうなの。

あっちゃん:家と、Youtube撮影と、家。それだけ。

こなー:じゃあ、中田さんはおうちで仕事をしてるんだね?

あっちゃん:うん。だから、コロナに影響されてはいないよ。スタジオにいるだけだし、僕一人だけで話しているし。

こなー:そう。

あっちゃん:だから、それはラッキーなんだけど、状況はそんな感じ。こなーさんに、日本人について訊きたいんだけど。

こなー:うん。

4:33
あっちゃん:DMMの生徒の多くは日本人でしょう。

こなー:そう、その通り。

あっちゃん:で、こなーさんは、日本の文化や考え方を聞くでしょう。

こなー:そうだね。

あっちゃん:どう感じてる?セルビアの人々との違いとか。日本人てすごく…変なポイントとか異なっている点とか。知りたいの。

こなー:おーなるほど、なるほどね。日本人の生徒はとても礼儀正しいと思うし、とても勉強熱心だよ。だから生徒が持ててすごくハッピーなんだ。生徒たちからとても多くのことを学ぶこともできているよ。それに、生徒たちの決めたら一直線なところ(determined)が、ただ大好きなの。生徒たちは本当に英語を学びたくて、本当に一生懸命勉強してる。だから、いつも僕の生徒とレッスンをすることができて嬉しいの。それに、生徒たちからかなりたくさんのことを学んでもいるんだ。いくつかのことについて、なんて日本語で言うか、ということを同時に教わったりね。

あっちゃん:最後の方なんて言ったの?

こなー:お、わかった。僕が言ったのは、僕が生徒に文を教えているのと同時に、生徒からもかなり沢山のことを学んでいるんだってこと。

あっちゃん:あ、うんうん。

こなー:ある物事について日本語で何て言うか、とかね。で、生徒たちは、ちょっとしたことを教えてくれる、ありがとうございます、とかね。

あっちゃん:うん。じゃあこなーさんは日本の単語を沢山覚えているんだね。

こなー:僕の生徒たちが時々少し教えてくれるからね、だから生徒たちからも沢山学んでいるよ。

あっちゃん:あーうんうん。(完)

翻訳著作権Kani*所有。個人の学習以外でのご利用を検討される方は、note下部「クリエーターへのお問い合わせ」に連絡をください。

感想、ご指摘、応援、いつでもお待ちしております♬


*ノートのアカウントが無い方はサポート機能が使えないので、お手数ですが「投げ銭」にお願いします。 サポートありがとうございます!! あたたかなサポートに心から感謝いたします。 翻訳スキル向上のため、大切に使わせていただきます。