見出し画像

今日覚えたい作文

「まだ晩ごはんを食べていない。」

では上記の日本語をフランス語にしてください。
この程度の日本語であれば、書かずに直接声に出して欲しいところです。

答えは4種類あります。

Je n'ai pas encore diné.
Je n'ai toujours pas diné.
Je n'ai pas encore pris le diner.
Je n'ai toujours pas pris le diner.

どれでもいいですよ。伝わることはすべて同じで、文法的にも表現的にも全く間違いはありません。これ以外は、間違いと判断されることが多いでしょう。

・複合過去形でなければいけない。
「食べた」という過去に起こったはずの事柄を否定しているのですから、複合過去形を使う必要があるのです。

Vous avez diné ?
 - Non, je n'ai pas encore diné.

・manger 〇〇 diner という表現はフランス語には存在しない。
manger の直接目的語には、口に入れることができる食品名しか使うことができないのです。
manger du gâteau / un bonbon / un bifteck / de la soupe…
diner を名詞として使うには動詞は prendre を選択する必要があります。

・diner は定冠詞をつける
一日に一度食べる決まった食事なので、普段は le diner と定冠詞を使います。2回は晩ご飯を食べないですからね。食事を意味する repas であれば何度も prendre することが可能なので、prendre un repas が自然な表現です。

pas encore は「まだ食べていない」のですが、toujours pas「(本来ならもう食べているはずなのに)あいからわず食べていない」の違いがあります。

Je ne mange pas encore de diner.
通じるけれど、相手は相当気持ち悪い発言だと感じているはずです。

「複合過去形でない」
「manger と diner の組み合わせである」 
「diner が定冠詞ではない」

こんなものは丸ごと覚えてしまいましょう!

ご参考まで

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?