見出し画像

今日覚えたい文法

種明かし構文

Pour faire du quatre-quart, il faut des œufs, de la farine, du sucre… Il manque quelque chose ?
- Oui, il manque du beurre. Il y a du beurre dans le frigo ?
Je vais voir… Il reste très peu de beurre doux et un gros morceau de beurre salé.
Il s'agit de beurre doux. Il faut donc aller chercher du beurre doux.
J'ai pas envie. Il existe pas une machine qui dessale du beurre salé ?

il faut
il manque
il y a
il reste
il s'agit de
il existe

これらは一般的には「非人称構文」と呼ばれます。なんだかしっくり来ません。「人称じゃない」ってどういうこと?
よくわからないので、用法や役割がわかりやすいように呼び方を変えてしまいましょう。

ぼくの呼び方はこうです。
「種明かし構文」

必要なんです(Il faut)。 何が?
Il faut du beurre. バターが

足りないんです(Il manque)。何が?
Il manque du beurre.

あるのです(il y a)。何が?
Il y a du beurre.

残っているのです(il reste)。何が?
Il reste du beurre.

問題なのです・テーマなんです(Il s'agit de)。何が?
Il s'agit de beurre doux. 無塩バターが

存在するのです(Il existe)。何が?
Il existe une machine qui dessale du beurre salé. バターの塩を抜いてくれる機械が(嘘ですよ!)

フランス語においては、構造上主語が必要なのでとりあえず "il" を主語に立てます。動詞の直後に、その動詞が表しているもの(必要なもの、足りないもの、残っているもの…)の種明かしをするのです。

il を見て、後先を考えずにすぐに「彼」と訳す癖がある学習者は注意が必要です。

この種明かし構文には「動詞バージョン」も「形容詞バージョン」も存在します。

・動詞バージョン
Il parait que(世間でみんながそんなふうに考えている、言っている)
Il semble que(そんな風に思える)
Il faut que(そうする必要がある)

・形容詞バージョン
Il est certain que(間違いなくそうである)
Il est important que(大切である)
Il est naturel que(当然である)

名称なんて所詮先人が適当につけたものです。それに縛られてしまうのはナンセンスですよ。

前未来形は未来完了形
比較級は比較表現
最上級は一番表現

お好きでいいと思います。
ご参考まで


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?