見出し画像

今日覚えたい発音

11月の第3木曜日は…

そう、
ボージョレ・ヌーヴォ(アサヒ)
ボジョレー・ヌーヴォー(サントリー)
ボージョレ・ヌーヴォー(キリン)
ボージョレ・ヌーボー(サッポロ)
ボージョレ・ヌーヴォー(イオン)
ボージョレ・ヌーヴォ(モトックス)←アサヒ、と同じですね。
ボジョレー・ヌーヴォー(エノテカ)←サントリー、と同じですね。
ボージョレ・ヌーボー(NHK)←サッポロ、と同じですね。

の解禁日です!

よく見てください。似ているけれどほぼ全部カタカナ表記が違います。
よくこれだけ違ってかけるものですね、感心してしまいます。

じゃあ、正解はどれなの?

正解は、
Beaujolais Nouveau ですよ。

発音の正解はどれなの?
→だから、Beaujolais Nouveau です。

beau [bo]または[bɔ](ざっくり言えば「ボ」)
jo [ʒɔ]または[ʒo](言いたくはないけど、本当にざっくり言えば「ジョ」)
lais [lɛ]または[le](ざっくり言えば「レ」)
nou [nu] (ざっくり言えば「ヌ」)
veau [vo] (ざっくり言えば「ボ」「ヴォ」)

ポイントは「どの母音も延びていない」ということなのです。

英語や日本語とは違い、フランス語においては、「長く発音しなければいけない母音」は存在しません。

ルールは「表現や単語の最後に置かれている母音は強く・長く発音される傾向にある」ということだけです。

ということで、どの輸入業者も正解ではなく

[v] を多少考慮すると
ボジョレ・ヌヴォー
[v] を無視すると(最近の日本語では「ヴ」の表記は使われなくなっているようなので)
ボジョレ・ヌボー
とかくメーカの担当者には書いていただきたい。

ぼくだったら、
ボジョレヌボー
もしくは
ボ・ジョ・レ・ヌ・ボー

と書くでしょうか。

皆さん飲みましたか?
ぼくは、

飲む予定はありません!

だって、
Beaujolais Nouveau なんだもん!

ご参考まで

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?