![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/134485716/rectangle_large_type_2_890c0b1ba70a40f787f2b250b99c54ad.jpeg?width=800)
映画で英語を勉強したい人にオススメの書籍
映画を使って英語を学習する場合、頼りになるのは日本語字幕。でもよく知られているとおり、字幕は英語を一字一句訳したものではない。
例えば先日紹介した「パディントン2」のこのセリフ。字幕では意味がぎゅっと凝縮されていた。
We’re looking for this scruffy chancer, not some swashbucklingpirate hunting for buried treasure.
お宝を探す冒険家じゃない
この「なぜこういう日本語字幕になるのか?」を、言語・文化・視覚・演出の側面から解説している書籍がこちら。
![](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/134486810/picture_pc_b31a3a49ac7fb7f4c2701cd0dfc09ba4.jpg?width=800)
実は私メイン執筆者のひとりなのだが、字幕翻訳について学びたい人だけでなく、英語学習者やnote執筆者にもオススメしたい一冊だ。
・英語と日本語の言語学的な違いを知っておきたい
・英語特有の表現を知りたい
・日本語について理解を深めたい
・分かりやすい日本語を書きたい
・海外映画をもっと楽しみたい
…という方、ご興味あればぜひどうぞ。Kindleのみの販売で1000円。Unlimited加入者ならいつでも読めます。
よろしければフォローしてください。サポートしてくれたらもっとうれしいです♪