見出し画像

ラテン語・ドワーフ語 アニメ『最果てのパラディン 鉄錆の山の王』第9話

DE PALATIO LONGINQUO

■ドワーフ語

※『指輪物語』第2部「二つの塔」第7章「ヘルム峡谷」のドワーフ語の鬨の声より。

◆字幕 我ら汝らを討つ! ドワーフの斧を受けよ!
◆ドワーフ語 Baruk Khazâd! Khazâd ai-mênu!
◆英訳 Axes of the Dwarves! The Dwarves are upon you!
◆英訳からの直訳 ドワーフらの斧々を! ドワーフらが汝らの相手だ!

評論社文庫『新版 指輪物語6 第二部 二つの塔 上2』より
評論社文庫『新版 指輪物語6 第二部 二つの塔 上2』より

■ラテン語

◆字幕 走る、あぶら
◆ラテン語 Currere, oleum!

※ currere は不定法か命令法・受動態・現在・二人称単数のどちらかで、意味の上から後者とは考えにくい。これまでも tacere os(第2話)、vastare(第7話)で同様の検討をしたが、字幕で「走る、あぶら」となっていることから、結論としては逐語的に不定法をそのまま使っていると思われる。

◆字幕 去れ
◆ラテン語 Discede!

※こちらは命令法になっている。
※ aut disce, aut discede(第1話)参照。

以上

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?