見出し画像

スペイン語劇「ロスカ・デ・レジェス」を観て

La versión en español sigue al texto en japonés

koko です。
今日、はじめてスペイン語での演劇を鑑賞しました。
その名も「ロスカ・デ・レジェス」

ロスカ ・デ・レジェス (Rosca de Reyes) は、楕円形のドーナツ型(王冠型)の大きな甘いパンです。

メキシコでの祝い方


メキシコでは、イエスキリストの誕生を聞いて、1月6日に東の方から3人の賢者(王様)がその祝福にプレゼントを持ってきたと言われており、今でもレジェス ・マゴス (Reyes Magos)という、子供たちにプレゼントが届く日とする伝統があります。その日にあわせて、小さなイエスキリストの人形が入っているこのロスカ・デ・レジェスというパンをみんなで食べる習慣があります。

このロスカのルールは:
1)自分が食べたいところを自分でナイフで切って食べる
2)自分が取ったところに、白い人形 (muñequito) が入っていたら、2月2日にメキシコの伝統料理: タマレスをみんなにふるまう

です。

メキシコにて

劇の感想


今回の劇では、このロスカを切り分けるという、日本で言うところの、元旦の朝、家族でお雑煮を食べるというような伝統的な日の日常を切り取って、1人1人の人間のドラマをユーモアあふれる形で表現されていました。

かなり小さな劇場で、主なセットはロスカのパンを囲むダイニングテーブルとイス。観客からみて正面の壁はプロジェクターでの演出がされていました。

ただ、単にロスカのパンを切るという、本来ならみんなワイワイ楽しみながら、何となく終わってしまうこのイベントにこれだけのヒューマンドラマが詰まっていたのは、とてもユニークで、面白かったです。

鑑賞する人が日本人、または日本在住のスペイン語話者という点が考慮されていたのか、舞台は日本で、日本に住む、メキシコ人、ペルー人、日本人がロスカを囲むという設定になっていたのも、とてもわかりやすく、スペイン語のアクセントというか方言も、メキシコのスペイン語、ペルーのスペイン語、日本人の話すスペイン語と役と一致していたのもわかりやすかったです。

外国語でドラマや映画を観ると、仮にその言語を知っていても、その国の背景や歴史、文化がわからないと理解できないジョークやユーモアがあります。この劇ではそういう要素が最小限になっていたのにも関わらず、笑いのツボがたくさんあり、すごいなあと感銘を受けました。

最後に

私は学生時代、アメリカで舞台芸術を専攻し、英語で演劇をやっていました。在学中も、オーディションで勝ち取った役を2度ほど演じたり、その他授業でもいろいろと演じる機会がありました。卒業後もアメリカでそういう仕事をするために活動したり、日本へ帰国後も一時期演劇活動をしていました。今は普段の仕事で、当時学んだことを活かせればいいかな程度で、舞台とはかなり疎遠の生活をしています。

そして、スペイン語に出会ったのもまさに大学時代で外国語(私にとっては第二外国語)として学びはじめ、副専攻し、その後メキシコで働き、日本帰国後もずっと日常にスペイン語がある生活をしています。学術的なスペイン語はまったくわかりませんが。。。

今回、演劇とスペイン語が合致したのは、息子がスペイン語学校に通いはじめてから、メキシコ大使館とか、スペイン語を通じたコミュニティへのつながりができたからです。

メキシコのルーツをもつ息子たちには、芸術を通して、メキシコやスペイン語を学ぶ機会を与えたいなと思いました。

このような素晴らしい劇や日本でのスペイン語劇の活動に巡り合えたことに感謝しています。

La versión en español

Hola, soy Koko.
Hoy fui a ver una obra de teatro se llama "Rosca de Reyes". Fue mi primera ves ver una obra en Español.

Creo que no tengo que explicar que es una rosca de reyes. Es un pan dulce que tiene forma de una corona. Esta decorado con frutas colorados y azucales.

Como se festija en México

En México, junto con la celebración de Reyes Magos en el 6 de Enero, cada persona corta su propio torzo de rosca y si encuentra un muñequito, tiene que preparar tamales en el 2 de febrero.

Mi comentario

Lo que me gustó es esa obra se corta una día muy normal de esa tipica festijación y se pusieron tantas historias personales de cada quien en la forma muy divertida y con mucho humor.

El teatro es muy chiquito. Solamente colocaba una mesa para partir rosca y las sillas. Y había projección en la pared en frente de audencia.

Si fuera como una fiesta normal para cortar el pan, todos se diviertan y se acaba el momento como otras fiestas. Sin embargo, fue muy unico y divertido que esa obra contenía muchas dramas humanas en ese evento cortando la rosca.

Imagino que estaba considerado que las audencias son japoneses o hispanohablantes que viven en Japón, se parece que la historia se occure en Japón con los protagonistas como un mexicano, un peruano, una peruana que viven en Japón y dos japonesas. Y también los actores tenía acentos de Español igual que sus origenes. Eso me ayudó mucho para seguir a la historia.

Cuando uno vea una drama o pelicula en lengua extranjera, hay veces que no entiende el humor o la broma sin conocimiento de la historia o la cultura aun que sabe la lengua pero en esa obra no había tantos elementos así pero tenía muchos puntos comicos. Qué increíble.

Al fin

Yo estudiaba teatro en la universidad en Estados Unidos y actuaba en inglés. Después de guardarme, hacía unas actividades para tener ese tipo de trabajo en estados unidos y también en Japón por un tiempo. Pero ahora no hago nada de las actividades así. Solamente tomo unos elementos de lo que aprendí en teatro para mi trabajo de oficina cuando hago presentaciones.

Y tambien, empecé a aprender Español en la universidad y después me llegó una oportunidad de trabajar en México por un tiempo. Y todavía vivo la vida aquí en japón usando español en la casa con mi familia.
Sin embargo, yo no sé nada de Español academica.

Esta vez teatro y Español cruzó en mi vida porque empecé a tener una conexión con las actividades de la embajada de México y las comunidades de hispanohablantes por mi hijo que está tomando una clase de Español para niños.

Me gustaría dar unas oportunidades para mis hijos con sangre mexicano para que aprenden  sobre México y Español por el arte incluyendo el teatro.

Muchas gracias por la oportunidad para saber esa obra y la comunidad que hace teatro en Español aquí en Japón.


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?