見出し画像

GLHF(Good Luck Have Fan)

はじめてみた単語で、ダイゴの真似か?と思ったが、前々から使われてたことを知ったときの衝撃は、忘れたきよぼーです。


略語が増える中で、歌詞のタイトルにもなっているASAP(as soon as possible 出来るだけ早く)

とか、馴染みがあるだろうDIY くらいでしょうか?

FAQ Frequently Ased Questions こんなのもありますね。


ってことで、今回は記事を英語で書こうと思います。

書くのは難しいので、英語が得意な方、添削をお願いします。

もちろん、日本語も掲載します。

~野球について~

What I think recently is that I have started to become interested in professional baseball.

Perhaps it was because the unspectator match continued and I realized the wonderfulness of ordinary life through extraordinary life.

I think that having entertainment enriches people's lives and transforms difficult days into happy days.

Baseball was broadcast on TV.

I think professional baseball players are keenly aware of the great support of the audience.

I hope that the ban on watching the game will not make it too radical and that everyone can enjoy playing fair.


フランス語も載せておきます。


Ce que je pense récemment, c'est que j'ai commencé à m'intéresser au baseball professionnel.

Peut-être, alors que le match contre le spectateur se poursuit, j'ai réalisé que la vie extraordinaire était merveilleuse à travers une vie extraordinaire.

Je pense que le divertissement enrichit la vie des gens et transforme les jours difficiles en jours de plaisir.

Le baseball a été diffusé à la télévision.

Je pense que les joueurs de baseball professionnels sont très conscients du grand soutien du public.

Nous espérons que l'interdiction de regarder le match ne sera pas si radicale que tout le monde pourra profiter de jouer loyalement.


日本語訳です。

最近思うことは、プロ野球に興味が持ち始めたことです。

多分無観客試合が続くことで、非日常の生活を通して、当たり前の生活のすばらしさに気づいたからかもしれません。

エンタメがあることで、人は生活に潤いが出て、苦しい日々も楽しい日々に変化すると思います。

テレビに放映していたのが野球でした。

プロ野球選手たちは、観客の応援のすばらしさを痛感していると思います。

観戦が解禁されたことによって、過激にならず、みなで楽しくフェアプレーが出来ることを期待しております。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?