見出し画像

Pesticide-rich Japan = How safe is rice tea in the daily routine of the Japanese people?農薬大国ニッポン=日本人の日常茶飯事におけるお米お茶の安全性はいかに!


The stinkbugs die.
When granules are sprayed on watered rice fields, the pesticides dissolve in the water and are absorbed through the roots, allowing the drug's components to migrate through the plant, poisoning the whole plant. So the stink bug dies even if it sucks the juice from the leaves.
カメムシが死ぬ
水を張った田んぼに粒剤を散布すると、農薬が水に溶けて根から吸収され、 薬の成分が植物内を移行して、植物全体を毒にします。 それで、葉の汁を吸ってもカメムシが死ぬのです。

Residues in rice.コメに残留していた



 The second characteristic of neonico pesticides is their residual effect, meaning that the insecticidal ingredients remain longer.ネオニコ農薬の特徴の2つめは残効性で、殺虫成分が長く残るということです。

 That pesticide is used a total of three times up to seven days before harvest as a stink bug control, which increases the likelihood of residues. Therefore, when data from the Ministry of Health, Labour and Welfare was checked, it was detected. Dinotefuran, an ingredient in Starckle and other products, was detected in 55% of rice in FY25, 54% in FY27 and 36% in FY28, with a maximum value of 0.23 mg/kg. However, the maximum value is less than the pesticide residue standard of 2 mg/kg, so these rice products are also on the market and in the mouths of consumers.
その農薬が、カメムシ防除として収穫7日前まで計3回使われているので、 残留する可能性が高くなります。そこで、厚生労働省のデータを調べると、検出されていました。
 「スタークル」などの成分「ジノテフラン」は、25年度55%、27年度54%、28年度36%のコメから検出され、最大値は0.23㎎/㎏。
 ただし、残留農薬基準2㎎/㎏未満なので、これらのコメも市場に出回り、消費者の口に入っているのです。

100% neonicotinoid contamination rate of Japanese green tea.日本の緑茶のネオニコチノイド混入率100%

http://shindenforest.blog.jp/archives/81809468.html...


When it comes to Japanese drinks, green tea has various medicinal properties and is currently one of the most popular ingredients in the fight against new coronaviruses. However, even before, during the green tea boom, people who drank a lot of green tea experienced various strange symptoms. The cause was pesticides.
日本の飲み物といえば
緑茶にはさまざまな薬効があり
現在
新型コロナウイルス対策としても注目されている食材の一つです。
 
しかし、以前も緑茶ブームの時に、
たくさん飲んでいる人たちから
さまざまな異変が起きたことがありました。
 
Shaky hands, loss of appetite, heart palpitations, etc.
手が震えるようになったり
食欲がない、
動悸がするなど・・・

 
その原因は農薬です。
 日本はいまや
世界有数の農薬使用大国です。

A word from the 12th generation Kita Juzaemon❣.

When I lived in Canada, the lifestyle of food safety and security overseas was strictly regulated, and organic food shops were always thriving. The same was true for colours and additives, and organic life was a priority. I was promoting organic Japanese tea, which was very popular.
When I returned to Japan and came across a patent that miraculously prevents the matcha colour from fading, the basic matcha is organic Uji matcha, although it is expensive. Participating in the Overseas Export Expo this time did not change the intentions of overseas buyers. We would like to thank our comrades who helped us to complete this product.

12代喜多重左衛門からの一言
カナダ生活では、海外の食に対する安心安全の生活スタイルは厳しく、いつもorganic食品売り場は、繁盛をしていました。色素や、添加物においても同じで、オーガニック生活が優先されていました。
 私は、オーガニック日本茶の普及活動をしていましたので、大変に人気を得ていました。
 帰国をして、奇跡的な抹茶色の退色を防ぐ特許に出会った時に、高額になりますが、その基本の抹茶は、有機宇治抹茶を使用しています。今回海外輸出EXPOに参加をして海外バイヤーの意向は変わりませんでした。このプロダクト完成に導いた、同志の方々への感謝します。


 
 

いいなと思ったら応援しよう!

喜多重左衛門
宇治茶師の末裔です。私も緑茶の広報を世界に発信しています。喫茶道・喜多重左衛門として、日本人の身近にある緑茶の偉大なる効能を再発見中です。地球にも優しい有機宇治抹茶を推奨しています。よろしくお願いします。