見出し画像

Financial Timesで英語を学習する#8

本日のお題

https://www.ft.com/content/bd1ab53b-4486-4ef3-bbad-e97b03083c75

It’s been quite the day.

ニュース用語ではないが。「なかなかの一日だった。」の意味。良い意味にも悪い意味にも使う。

treason/mutiny

反乱、反逆。英和辞典で見る限り、treasonの方が国家や体制に対する反乱、mutinyは上官に対する反逆ということで若干の違いがありそうだが、本文ではほとんど同じに使われている様子。

revenge is a dish best served cold

「復讐は時間が経ってからするのがよい」ということわざらしい。プリゴジン氏の事故は、仕組まれたものであった。クーデターから時間が空いたのは、ワグナーが展開していたアフリカ諸国でのオペレーションを、彼亡き後に引き継いでいけるように準備していたのだろう、という意見。

come at the king, you best not miss.

It’s like in The Wire, you know: come at the king, you best not miss.

https://www.ft.com/content/bd1ab53b-4486-4ef3-bbad-e97b03083c75

「王を殺すなら失敗するな」。The Wireという海外ドラマのセリフらしい。
今回のゲストであるMax Seddonは表現がいちいち難しくて、正直聞き取りの段階ではほとんど理解できなかった…。



この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?