今日のフランス語フレーズ
今日のフレーズは
à l’écart de = ~を避けて、~から離れて
です。
“écart” は「隔たり」や「開き」、「距離」を意味する名詞ですが、前置詞のà … de と組み合わせて、à l’écart de とすると「~と距離を置いて」、「~から離れて」という表現になります。避けるべきものを伝えたい時に、使うと便利です。
==============
例文です。
<音声>
https://soundcloud.com/user-737087459/20220217-a?si=9c6afca01687409b8e2cf3a56fa7bfa6&utm_source=clipboard&utm_medium=text&utm_campaign=social_sharing
- Attention ! Tu vas te brûler. Tu dois rester à l’écart du feu.
気を付けて。火傷するよ。火に近づかないように。
- C’est toi qui m’as dit de me tenir à l’écart de cette famille.
あの家族には近寄らないように言ったのは君だよ。
- A quoi ça sert de tenir les enfants à l’écart du monde extérieur ?
外の世界から子供を隔絶させることが、何の役に立つんですか?
============
作文練習です。
1) 警察にその建物には近寄らないよう、指示された。
La police nous a ordonné de rester …………………… ce bâtiment.
2) 長いこと逃亡生活をしたいとは、彼らも全く思ってないよ。
Ils n’ont absolument pas envie de vivre …………………… la loi pendant longtemps.
3) 私は、都会の喧騒を離れて、田舎で静かに暮らそうとしています。
J’essaie de vivre à la campagne tranquillement, …………………… tous les bruits de grandes villes.
============
答え
1) à l’écart de
2) à l’écart de
3) à l’écart de
============
A la prochaine !
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?