今日のフランス語フレーズ
今日のフレーズは
se mêler de … = ~に首を突っ込む、干渉する
です。
“ se mêler”は「混ざる」や「加わる」を意味する代名動詞ですが、前置詞“de”がある場合は、「~に干渉する」「口出しする」を意味し、少しネガティブなニュアンスを伝える表現になります。
==============
- Elle est assez fripone et aime se mêler des affaires des autres.
彼女はいたずら好きで、人にちょっかいを出すのが好きなんだ。
- J’ai dit à Bob de ne pas se mêler de mes affaires.
Bobには、私のことに首を突っ込まないように言いました。
- Il n’a aucune intention de se mêler des affaires politiques.
彼は政治に首を突っ込む気はさらさらありません。
============
作文練習です。
- 彼はあなたの仕事に口出しする気はないんですよ。
Il ne compte pas ( ) ( ) ( ) tes affaires.
- 私はもう定年退職したので、その事に口出ししたくないんだ。
Je suis déjà retraité et je n’ai pas envie de ( ) ( ) ( ) ces affaires.
- Thierryのお母さんは心配性で、息子さんのの職業について口を出す。
Très soucieuse, la mère de Thierry ( ) ( ) ( ) sa vie professionnelle.
============
答え
1)se mêler de
2)me mêler de
3)se mêle de
============
A la prochaine !
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?