見出し画像

今日のフランス語フレーズ

今日のフレーズは

se mêler de …  = ~に首を突っ込む、干渉する

です。

“ se mêler”は「混ざる」や「加わる」を意味する代名動詞ですが、前置詞“de”がある場合は、「~に干渉する」「口出しする」を意味し、少しネガティブなニュアンスを伝える表現になります。

============== 

例文です。
<音声>https://soundcloud.com/user-737087459/20220420a?utm_source=clipboard&utm_medium=text&utm_campaign=social_sharing

- Elle est assez fripone et aime se mêler des affaires des autres. 
  彼女はいたずら好きで、人にちょっかいを出すのが好きなんだ。


- J’ai dit à Bob de ne pas se mêler de mes affaires. 
 Bobには、私のことに首を突っ込まないように言いました。


- Il n’a aucune intention de se mêler des affaires politiques.
 彼は政治に首を突っ込む気はさらさらありません。


============  

作文練習です。

- 彼はあなたの仕事に口出しする気はないんですよ。
 Il ne compte pas (        ) (              ) (               ) tes affaires.


- 私はもう定年退職したので、その事に口出ししたくないんだ。
 Je suis déjà retraité et je n’ai pas envie de (        ) (           ) (       ) ces affaires. 


- Thierryのお母さんは心配性で、息子さんのの職業について口を出す。
    Très soucieuse, la mère de Thierry (          ) (                    ) (       ) sa vie professionnelle.


============ 

答え

1)se mêler de 
2)me mêler de 
3)se mêle de 

============

A la prochaine !


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?