見出し画像

実を結ぶ、を英語で表現すると?【英語学習記録11】

ここ数日、天気が悪いバンクーバー。
少し前までは連日ピカピカの晴れで、夏が来た〜!暑い!なんて思っていたのですが、昨日・今日は長袖着てないと(何なら重ね着してないと)耐えられない気温です。
夏が過ぎると雨や曇りの日続きになると聞くので、今の時期くらいはしっかり気持ちよく晴れて欲しい…

今日は、英語を学習していて出会った印象深い表現について書いてみようと思います。
この表現に出会ったのはカナダに来てわりとすぐだったので、少し前の話になってしまうのですが、記録に残しておきたいとずっと思っていました。
温めすぎて、気づいたら時間が経っちゃってたのですが^^;

【録音・英文】
I learned a new phrase today.
It’s “bear fruit”.
So, I made a sentence.

“I have decided in my heart to study English more.
The effort must bear fruit.“

Is this phrase correct?

【録音・日本語訳】
今日、新しいフレーズを学びました。
それは、”bear fruit” です。
文章を作りました。
 
“I have decided in my heart to study English more.
The effort must bear fruit.“

この文章は正しいですか?

【講師レビュー・英文】
Hey, Aya. You got it.
To bear fruit isn't idiom, and we have a lot of those in English.
Sayings ,that means something a bit different than what it's talking about.
Bear fruit, and that means to see results. Normally, it's with a lot of work a lot of effort and you get good results. You bear fruit. So you used the sentence correctly.
The effort of studying must bear fruit. That means all the work that you do will eventually show good positive results, so you used it correctly.
We can say to “bear fruit”. The effort must bear fruit. You used it very well and that is a common idiom, so it's a great one to learn and to be able to use in conversation.
Nice job.

【講師レビュー・訳】
こんにちは、Ayaさん。わかりました。
“Bear fruit” は慣用句ではありません。英語には慣用句がたくさんあります。
ことわざ、それはそれが話していることとは少し違うことを意味します。
実を結ぶ、それは結果が見えることを意味します。 通常、それは多くの仕事と多くの努力を経て、良い結果が得られます。 あなたは実を結びます。 つまり、この文を正しく使用したのですね。
 勉強の努力は必ず実を結ぶはずです。 つまり、あなたが行うすべての作業は最終的に良い結果をもたらすので、それを正しく使用したことになります。
“Bear fruit” とも言えます。”The effort must bear fruit.” とても上手に使っていましたし、よく使われるイディオムなので、学習して会話で使えるようにするのに最適です。
良くできました。

今回もSpeakNowで添削をしてもらったのですが、レビューの聞き取りと日本語訳がこれで正しいのか、今ひとつわからなかったりします。
翻訳にもかけてみたのですが、しっくりこないというか…

ただ、”Bear fruit” が『実を結ぶ』という表現であっているということはわかりました。
よく使われる表現だとも言われていたので、身に付けたいところです。

今している大変な思いやカナダでの経験が、いずれ”Bear fruit” になりますように…^^

この記事が参加している募集

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?