![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/7156313/rectangle_large_type_2_05a3494978bea5868be67e0acfd774a9.jpg?width=1200)
甘い夢のような「プレミアムガトー」
Tasting velvety smooth custard
offers a luxury time.
It’s like a sweet dream・・・
ビロードのようになめらかなカスタードが豪華な時間を提供します。
それは甘い夢のよう……。
とりあえず気になるのは、英文なのに「・・・」がついているところ。ナカグロは日本語の文字ですぜ!
offerを「提案」と訳すと、なめらかなカスタード(イケメン)が『豪華な時間、いかがッスかね奥さん』と魅惑の提案をしてくる感じになりますね。そりゃあ甘い夢だ!
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?