![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/7156325/rectangle_large_type_2_e3598192f13198deefcf40a7286bb596.jpg?width=1200)
うまいぜよ……「幕末龍馬のゆずタルト」
Little by little you will be filled with happiness
when relaxing with these delicious sweets.
これらの美味しいスイーツでリラックスするとき、少しずつあなたは幸せで満たされるでしょう。
まったく同じ英文が「山梨巨峰ラングドシャ」のパッケージに書いてあります。
Henglishではときどき、こんなふうに同じ(でもちょっとおかしい感じの)英文コピーを見かけます。
山梨のお菓子と高知のお菓子で、場所がぜんぜん違うのに、ちょっと不思議です。
同じデザイン会社が作っているのか、それとも「すぐ使える! コピーライティング用英文100選」みたいなのがあって、お菓子パッケージデザイナーさんたちはみなそれを使っているとか……?
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?