見出し画像

美しくあれ

作 画 赤江かふお

深海の探求と宇宙への憧憬は似ている。
全くの無音の中、未知なるものを追求するという行為自体が、まるで諦めるための修行のようなものでもあり、またその先の発見は悟りに近く、誕生についてはいずれも途方もない曼荼羅のようでもあり、一種仏教的感覚とも並行して考えるべきとすら思ってしまう。
物理学者にこそ熱心な信仰を持つ者が多い傾向は、やはり心に確かな支柱を設けなければ、新たな知の罪というスリルに耐えきれないのだろう。
今我々が認識する現時点の仮説を元に解明すればする程に、この世は何一つ心を開いてくれない。
永久に交わることのない、長く長く続くとても冷たいものである事実が、途方もない孤独へ突き落とす。
それでも、僕らは追求をやめない。
希望という星たちが少しずつ輝き「光」が正しいものかどう解らないまま、それでも僕らを誘う。
細胞レベルで刻まれているのか、この体に確かにながれる血が教えてくれるんだ。
人は海からやってきたものだとされているが、ならば空へ還らなければならない、そんな予感だけを頼りに疼き出す欲求を止めることは誰にも出来ない。
こうして罪の海を漂ううち、いつか何処かにたどり着く気がしてならないよ。
そうして僕らは許し笑い合うものだと信じている。
明日、目覚めた世界が、どうか美しくありますように。

Be Beautiful

Written by Kafuo Akae

Exploring the deep sea and yearning for space are similar.
In complete silence, the act of pursuing the unknown itself feels like a form of training to give up, and the discoveries beyond resemble enlightenment, akin to a vast mandala concerning birth, invoking a kind of Buddhist sensibility.
Physicists, often deeply faithful, seem to require a firm pillar in their hearts to withstand the thrill of sinning with new knowledge.
The more we elucidate based on the hypotheses we recognize at present, the less the world opens up to us.
It pushes us into immense solitude, being something very cold that will never intersect, continuing on and on.
Yet, we do not cease our pursuit.
Stars named hope shimmer slightly, and while we do not know if “light” is right, they still beckon us.
Perhaps inscribed at a cellular level, the blood flowing surely within this body teaches us.
It is said that humans came from the sea, and if so, we must return to the sky, driven by a feeling that no one can stop this emerging desire based on mere premonitions.
As we drift in this sea of sin, I feel we will someday reach somewhere.
And so, I believe we will forgive each other and share a laugh.
May the world we awaken to tomorrow, be beautiful.

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?