マガジンのカバー画像

韓日ウェブ漫画翻訳者のための【ぽにょかぺ講座】

8
韓日ウェブ漫画翻訳の初心者向けノウハウを公開しています。 翻訳のことをもっと知りたい方は、 ■定期購読マガジン(執筆中) 「韓日ウェブ漫画翻訳者のための【ぽにょかぺ新聞】」 もご…
運営しているクリエイター

#ウェブ漫画翻訳

ぽにょかぺ運営者自己紹介

みなさんこんにちは!여러분 안녕하세요! このたび韓日ウェブ漫画翻訳の入門からノウハウ、裏話をお伝えする「ぽにょかぺ(번역카페)」を始めました。 この記事では、ぽにょかぺの運営者「かぶり」と「Sake」の自己紹介をお届けします。 「中の人、何者だ?」 と疑問に思っていた方は是非ご精査くださいませ。 ▼ぽにょかぺを是非フォローしてね! ウェブ漫画の最初の翻訳を納品して、チェッカーさんにこう言われた。 「う~ん、なんかセリフが硬いんですよねぇ……」 なんだって?

【ぽにょかぺ番外編】Sake子の部屋 Vol.2

ついに書き上げました。 売れっ子翻訳家の「本当は教えたくない」ウェブ漫画翻訳のコツ。 本当は年明けに公開したかったのですが、私の引っ越し、休暇、新規のご依頼殺到で6月になっちゃいました。 お待たせした皆様、ごめんなさい。 というのも、韓日ウェブ漫画翻訳で貯めたお金で、オーストラリアにマイホームを購入したのです。 韓日ウェブ漫画御殿です。笑 とはいえ全額キャッシュでお支払いとはいかず半額分ほどローンを組んだので、これからも一生懸命働かなければいけません。(この国は韓

売れっ子翻訳家の「本当は教えたくない」ウェブ漫画翻訳のコツ

次から次へと依頼が舞い込んでくる――そんな韓日ウェブ漫画翻訳家に、なりたくありませんか? せっかくトライアルに合格しても、依頼が来なくなってしまえばまたクライアントの開拓から始めなければいけません。 コンスタントに依頼をもらい、安定した収入を得る。 実は、それを実現するには「コツ」があるんです。 この記事では売れっ子翻訳家あらため私 (ウェブ漫画翻訳家12年目、毎月何件も新作依頼が入ります) が、「本当は誰にも教えたくない韓日ウェブ漫画のコツ」を大公開しちゃいます。

¥2,000

「意訳≠原作クラッシュ」リスペクトあってこその翻訳物

先日の悲しい知らせに、漫画界だけでなく創作を支える多くの業界で、いま一度「原作へのリスペクト」について考えるきっかけになったのではないでしょうか。 私も仕事柄、日本の大きな漫画家協会に属しているため多くの漫画家さんにお会いする機会があるのですが、どのお方も情熱と愛情を持って描いていらっしゃいます。作品がドラマ化した方にお会いしたこともあります。 一つ一つの作品が一人一人(制作に携わる人も含め)の努力の結晶だということを、実際にお会いしてお話を聞くことで再確認できた経験は、

【ぽにょかぺ番外編】Sake子の部屋 Vol.1

1日に3話しか消化できないほどの超大作を久しぶりに受け持つことになりまして… \3週間連続で更新していた「ぽにょかぺ」の記事、今週は休むぜ!/ ということで、韓日ウェブ漫画翻訳関係の私の近況をお伝えしようかなぁと思います。 Sake子の部屋、ゲストは来ません。 いや~、1日に3話が限度の作品なんて、何年ぶりだろうか。 PDさんも1話につき5話分の分量とおっしゃるほどの超大作でしてね。アクションファンタジーなんですけど、私にはホラーでしかありませんでして(分量が)。