風の時代の始まりに
私の”note”——トップページのタイトルに併載している”Sacred Poem”……….
Spring flowers and autumn moon
Summer breeze and winter snow
O mind, be free from worries
This is paradise on earth
………の原詩〜元になっている詩句が判りました。
私が大切にしている、この”Sacred Poem”は、我がパートナーと共に2010年に敢行した「欧州大旅行」の際、オランダ・アムステルダムを訪れたとき、たまたま立ち寄った『Fo Guang Shan, He Hua Temple(佛光山荷華寺→★1参照)』という仏教のお寺で、英文で授かりました。
西洋占星術において、風の時代が始まったとされる2020年12月22日。
偶然、ひとつの英詩が目に止まりました。
Spring comes with flowers
Autumn with the moon
Summer with the breeze
Winter with snow
When idle concerns don't fill your thoughts
That's your best season
私がアムステルダムで授かった”Sacred Poem”と、よく似ています。
否、似ているのでなく、原典が同じと直感しました。
そこで、調べてみたら、この英詩は中国南宋時代の僧侶・無門慧開(むもんえかい→★2参照)が詠んだ七言絶句を訳したものと判ったのです。
その漢詩がこれです。
春有百花秋有月 春に百花あり 秋に月あり
夏有涼風冬有雪 夏に涼風あり 冬に雪あり
若無閑事挂心頭 もし閑事の心頭に挂(かかる)こと無くんば
便是人間好時節 すなわち是れ人間の好時節
春には百花があり 秋には月がある
夏には涼風があり 冬には雪がある
もしも、つまらないことであれこれと思い悩むことが無ければ
人生のすべてが、最高の季節となる
素晴らしい詩だと思います。
私の『座右の銘』として、いつまでも大切に心がけます。
★1)佛光山荷華寺は、現在の台湾(中華民国)で『五座山』のひとつに並び称されている佛光山(臨済宗/国共内戦時に台湾に渡った星雲大師が設立した宗教団体)の流れを汲む仏教寺院
★2)無門慧開(むもんえかい/ Wumen Huikai) 淳熙10年(1183年)〜 景定元年4月7日(1260年5月18日) 南宋の臨済宗の僧