見出し画像

Week 2 (1) : 自己紹介

アッ!という間に一週間が過ぎ、GEN#5での2回目の授業が終わりました。

2回目の授業では開始後まもなく、先生が用意したテンプレートを使って自己紹介から始まりました。新しい生徒のみんなはまだタイ語が読めないので、ローマ字のルビ付きです。

<共通項目>

( 主語 )ชื่อ(自分の名前)
มาจากประเทศ(出身国)
อาศัยอยู่ที่(居住地)
อายุ(年齢)ปี

<仕事状況>についての選択肢↓
1つ選んでとにかく言う。

* ทำงานบริษัท(会社員)
* ไม่ได้ทำงาน(働いていない)
* เกษียณแล็ว(引退している)

<結婚状況>についての選択肢↓

* แต่งงานแล็ว(既婚)
* ยังไม่แต่งงาน(未婚)
* มีแฟนแล็ว(恋人有)
* ยังไม่มีแฟน(恋人無)
* โสด(独身)
(読み方と語句の説明は最後に)

テンプレートの内容が米在住の日本人目線からは、ちょっと考えられないような項目が入ってますが、皆さん何をコメントするわけでもなく素直に答えてました。

年齢や既婚・未婚なんて、知り合い間でも尋ねるのは失礼な項目ですが、タイ目線ではそうでもないんですね。

ยังไม่มีแฟน(恋人無)と、โสด(独身)は意味的に違いがあるのでしょうか?

「恋人はいません」というと「募集中です」が含有されて、「シングルです」というと「別に恋人要りません」みたいな意味にもなるのかな。深読みしすぎかしら。

授業内で、タイ語を話す(発音する)機会があると、生徒それぞれのレベルがはっきりと分かってしまいます。こんな自己紹介をサラッと言えてしまう人も中には何人かいて、そんなレベルの人たちもアルファベットとトーンを学習する授業に入っていることを考えると、タイ語は難しい〜〜〜!と実感します。

主語について

主語は多くの場合、省略されるので、一番初めに「私の名前は***です」と言った後は全て省略でOKでした。

男性の場合の「私」はผม ポム、女性の場合は ฉัน チャン なのですが、フォーマルなので一般的にはあまり使われてなくて(使うと外国人だと一発で分かるらしい)別バージョンのトーン違いで ชั้น チャン があるのですが、これもあまり一般的ではないらしくて、女性は自分の名前を使うのが一般的だそうです。

日本だと自分のことを自分の名前で呼ぶなんて幼稚だという感覚があるので敬遠されますが、タイでは違うのですね。とはいえ、身についた慣習はなかなか抜けず、授業で自分を名前呼びする時はかなり恥ずかしいです。

余談ですが、私は本名が Kyoko で、タイ語表記だと「เคียวโกะ」になるのですね。苦労して自分で綴ろうとしていたら、先生が教えてくださいました。

講座の「タイ語で会話」スレッドに投稿する時、主語が名前になるので「เคียวโกะ」ってタイプしていたのですが、タイ文の解読(自分で書いた文だとしても)には、ただでさえ目が痛くなるほど凝視しないとしないといけないところへ「เคียวโกะ」は長すぎる!って思って、ニックネームの「Ky(k-e-yと発音)」を使うことにしたのですよ。これも先生が綴って下さって「คีย์」となったので、かなり短くなって喜んでいたのですが、この綴りではトーンが Middle なんですね。でも英語で「Key」って Falling なんです。それで自己紹介の時に深く考えずにFalling で発音していたら、先生が後でこっそりとメッセージをくださって「Key をFalling で発音すると『ขี้』になって、それは『うんこ(poop)』って意味だから、Middle で発音するのがオススメよ」って。

実は私の名前はアメリカでもちょっと物語があって、Kyoko って英語ネイティブには発音しづらいらしいんですね。だいたいは「かよこ」か「きおこ」って読まれて、日本に興味がある人だと「京都」って読まれるんです。いちいち訂正するのも面倒臭いので、どう呼ばれても反応してるんですけど、ある時、ニックネームの「きぃ」はどうか?って話になって、使い始めたんですね。そしたら、私の綴りの選択がまずかったらしくて「Ky(KyokoのKy)」は英語読みだと「かい」なんですよ。それからはもっといろんな名前で呼ばれることになっちゃって、もぅどぅでもええねん…って思ってたら、タイ語では「うんこ」になっちゃって、なんだかなぁ…な感じです(ガックリ)。

語句

ชื่อ(cheu)/名前 name
มาจาก(maa jaak)/出身 come from
ประเทศ(buratteet)/国 country
อาศัยอยู่ที่(aasai yu thi)/〜に住んでいる live in (at)
อายุ(aayu)/年齢 age
ปี(bpii)/年 year
ทำงานบริษัท(tam ugaan bor-ri-sat)
   /会社に勤めている。 I work for a company.
ไม่ได้ทำงาน(mai daai tam ngaan)
   /働いていない。 I don't work.
เกษียณแล็ว(ga-siian laew)
   /引退している。 I'm retired.
แต่งงานแล็ว(dtaeng ngaan laew)
   /既婚者である。 I'm married.
ยังไม่แต่งงาน(yang mai dtaeng ngaan)
   /未婚者である。 I'm not married.
มีแฟนแล็ว(mii faen laew)
   /恋人がいる。 I have a BF/GF (already).
ยังไม่มีแฟน(yang mai mee faen)
   /恋人がいない。 I don't have a BF/GF.
โสด(soht)/独身である。 I'm single.

ではまた!

この記事が参加している募集

自己紹介

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?