見出し画像

【和訳・曲紹介】 CNCO / ”Solo yo”

 今日紹介するのはこちら!
CNCO の " Solo yo " です!

ラテン版BTSやワンダイレクションなどと評され、今世界中で大人気のグループです。

初お披露目なのでグループの紹介から始めていきたいと思います!

あと、今回のほたぺのおまけでは verとmirarの違いを紹介しています。
勉強中の方は是非活用して頂ければ幸いです🍀

CNCO

画像2


いかにもラテンのアイドルって感じですよね!🕺

彼らはLA BANDAというラテン系オーディション番組で出会い、そこから勝ち上がって今のメンバーに至ります。

名前の由来は5人組なので、「cinco」(スペイン語で「5」の意味)。
これを英語読みして「CNCO」となったようです。

デビュー後、「Reggaetón Lento (Bailemos) /恋のレゲトン・レント」という曲がメガヒットし、yotube再生回数も13億回越えと脅威の数字を叩き出します。
それに加え、デビューアルバムでは全米ラテンアルバムチャート1位を記録し、その後は日本デビューも果たしています。

また、Mステやスッキリにも出演していてその時は大ヒット曲の「恋のレゲトン・レント」を披露しています。

Mステはyoutubeで見つけることが出来なかったのでスッキリの方をご覧ください!

また、最近ではあの清水翔太とコラボして「My boo」の日本語とスペイン語のremixも出しています!
個人的にはこれも結構お気に入りなのでまた今度紹介しますね♪ 


メンバー紹介

画像1


・エリック・ブライアン・コロン(真ん中)


・ジョエル・ピメンテル(右1)


・サブディエル・デ・へスース(右2)


・リチャード・カマチョ(左2)


・クリストファー・ベレス(左1)


ラテンらしいアイドルグループの雰囲気が漂ってますね!

最初に紹介したエリックが最年少なんですが、めちゃくちゃカッコいいんですよ彼。 BTSで例えるとジョングクですね。←(この説明わかりやすい)

ラップ担当なんですがこんなイケメンでラップも上手い人エリックぐらいなんじゃないかと思っています。笑

一旦僕の感想は置いておいて、調べてる途中でまさかの事実を知ってしまいました。。。

それは、メンバーのジョエル・ピメンテルが2021年の5月でCNCOを脱退していたんです!!

「今後は自分自身のキャリアと新たな道を開拓していきたい。CNCOみんなのこれからの幸運を願っている。いつまでも僕たちはアミーゴさ」

このような言葉を残して脱退していました.....。
まさかの事実。
ジャニーズと同じで、やはり最後まで誰1人欠けずに活動する事は難しいんでしょうね....。

和訳・曲紹介

今回紹介する「Solo yo」
意味は「私だけ」

すごくシンプルです。

離れてしまった元カノに対しての心残りがあるかのような歌詞になっていますね。

特にサビで繰り返される「Quién 〜, Solo yo」「君に〜するのは誰? 僕しかいないよ」という歌詞には男性の思いが感じられますね。笑

歌詞もラテンらしく、比較的シンプルで思いがストレートに伝わってくるので学習にも役立ちそうです!


さて、それではさっそく聞いてみましょう!


これぞラテンアイドル!!

CNCO で ”Solo yo”


〜和訳〜

Por más que trato de olvidarte, eh
君を忘れようとどんなに頑張っても
Aún se nota que me muero por ti
まだ君が好きでたまらないよ
Yo no te saco de mi mente, eh
君が頭から離れない
Me gustaría que estuvieras aquí
君がここにいてくれたらなあ

(※)
¿Y quién te cuida? Solo yo
誰が君を心配するの?  僕だけだよ
¿Quién te mira? Solo yo
誰が君を見つめるの? 僕だけだよ
¿Quién te abraza? Solo yo, oh oh
誰が君を抱きしめるの? 僕だけだよ
¿Quién te acaricia? Solo yo
誰が君を愛撫してくれるの? 僕だけだよ
¿Quién te besa? Solo yo
誰が君にキスするの? 僕だけだよ
Nunca nadie, solo yo, oh oh
僕しかいないだろ

(※)
¿Y quién te cuida? Solo yo
誰が君を心配するの?  僕だけだよ
¿Quién te mira? Solo yo
誰が君を見つめるの? 僕だけだよ
¿Quién te abraza? Solo yo, oh oh
誰が君を抱きしめるの? 僕だけだよ
¿Quién te acaricia? Solo yo
誰が君を愛撫してくれるの? 僕だけだよ
¿Quién te besa? Solo yo
誰が君にキスするの? 僕だけだよ
Nunca nadie, solo yo, oh oh
僕しかいないだろ

Yo nunca voy a olvidarte

絶対に君のことは忘れないよ
Y espero que te encuentres bien
元気なことを祈ってる
Aunque en verdad yo aun extraño el roce de tu piel
本当は君との触れ合いが恋しいけど
Entiende que lo que siento nunca va a pasar
もうそんな事二度と起きない事は自分でも分かってるよ
Por más largo que sea el río, siempre llega el mar
どんなに長い川でも必ず海に辿り着くし
No te pongo en condiciones
何も条件なんて出さないよ
Yo te lleno de ilusiones
君をワクワクさせたい
Sin embargo yo conozco toditas tus aficiones
とはいえ君の趣味なら僕は何でも知ってるし
Muñequita, tú eres mi favorita
ねえ、君は最高だよ
Por más que tú lo niegues, se te nota
どんなに否定したって自分でもわかってるでしょ
Tu cuerpo me necesita
君の体が僕を必要としてる
Y es que tú te vuelves loca
だって夢中なんでしょ
Mami, se te nota
ねえ、わかってるよね
Lo dice tu boca, ah ah ah
君の口がそう言ってるんだよ
Tú te vuelves loca, loca, loca
君だってもう夢中でしょ
Mami, se te nota, ah ah ah
ねえ、わかってるでしょ


(※)
¿Y quién te cuida? Solo yo
¿Quién te mira? Solo yo
¿Quién te abraza? Solo yo, oh oh
¿Quién te acaricia? Solo yo
¿Quién te besa? Solo yo
Nunca nadie, solo yo, oh oh

¿Y quién te cuida? Solo yo
¿Quién te mira? Solo yo
¿Quién te abraza? Solo yo, oh oh
¿Quién te acaricia? Solo yo
¿Quién te besa? Solo yo
Nunca nadie, solo yo, oh oh

Y cuando quiera' tú me llama'
したい時に電話してよ
Que yo te respondo
絶対答えるから
Nos escapamos y contigo yo me escondo
一緒に逃げて身を隠そう
Y es que tú sabe' que conmigo lo disfrutas
僕と一緒なら楽しいこと分かってるよね
CNCO, como a ti te gusta
君が好きなように
Y es que tú te vuelves loca
だって夢中なんでしょ
Mami, se te nota
ねえ、分かってるでしょ
Lo dice tu boca, ah ah ah
君の口がそう言ってるんだよ
Tú te vuelves loca, loca, loca
君だってもう夢中でしょ
Mami, se te nota, ah ah ah
ねえ、分かってるでしょ

(※)
¿Y quién te cuida? Solo yo
¿Quién te mira? Solo yo
¿Quién te abraza? Solo yo, oh oh
¿Quién te acaricia? Solo yo
¿Quién te besa? Solo yo
Nunca nadie, solo yo, oh oh

¿Y quién te cuida? Solo yo
¿Quién te mira? Solo yo
¿Quién te abraza? Solo yo, oh oh
¿Quién te acaricia? Solo yo
¿Quién te besa? Solo yo
Nunca nadie, solo yo, oh oh

Por más que trato de olvidarte, eh

どんなに君を忘れようとしても
Aún se nota que me muero por ti
まだ君が好きでたまらない
Yo no te saco de mi mente, eh
頭から君が離れないんだ
Me gustaría que estuvieras aquí
君がここにいてくれたらなあ
Solo, solo, solo yo oh oh oh
僕だけだよ
Solo, solo, solo yo, yeah
僕だけだよ
Eh eh eh
Solo, solo, solo yo, yeah

僕しかいないよ
歌詞引用元:youtube
著作権:CNCO, Sony Music Entertainment US Latin LLC


ほたぺのおまけ

ラテン版BTS、いかがだったでしょうか!?

やっぱりアジアのアイドルと比べても全然違いますよね。何というか、MVも女性と距離めちゃくちゃ近いですし、腰振って踊ったりもしちゃって、ラテンらしさ全開でしたね。笑

さて、今回のほたぺのおまけですが、ちょっとありきたりになるかもしれないスペイン語の解説をしようかなと思います。
スペイン語学習者の方で「もうそれくらい知っとるわ!!」という方がいらっしゃいましたらスルーしてください😅

その解説というのは ver と mirar の違いです。


verとmirarの違い

これ普通に検索していただければ全然もっと分かりやすい説明が出てくるので今回はほんっとに分かりやすく簡単に説明だけしておきます!

ver は(視覚的に入ったものを)見る時

mirar は(注意して)見る時

ってこんな解説はどこにでも載ってますよね。
視覚的に見るのか意識的に注意して見るのかの違いなんですよね。日本語に直すとどちらも「見る」なので日本語が厄介ですねそもそも😅

今回の歌詞の中に ¿Quién te mira? とありましたね。
なんで作詞した人は ver ではなく mirar を使ったのでしょうか? 
理由は簡単です。

意味に「見つめる、視線をむける」のように注意して対象を見ているからです。もし「ver」を使って好きな人から見られていたとしたら全然嬉しくないですよね? つまりそういうことです。(なんか解説が雑な気がする.....。)

ただこんな解説をすると次のように言ってくる人がいます。

「せんせー✋ ver la tele ってよく言うけど私はいつもテレビを注意してのめり込む様に見ているのでその場合は mirar la tele と言い換える事は出来ますか? 教えてくださーい」

解説しましょう😤

ver la tele が一般的であることはもう言うまでもありませんね。
何かの番組、ドラマ、映画、サッカーの試合、これらは基本的にverを使います。

一方で mirar la tele とはテレビ機器そのものを見るときに一般的に使います。
例えば、家電量販店に行って「このテレビ大きいな〜」「画面綺麗だな〜」などの動作を mirar la tele を使います。この場合 ver la tele とは言いません。

ただ、先程の質問のような「集中してテレビを見ている時」でもmirarは使えないのでしょうか?

これはネイティブの間でもなかなか答えがありませんでした。
スペイン語はとてもフレキシブルな言語なのでこの辺り絶対こっちを使ってはダメということはないのです。

これだとスッキリしないので多かった意見を取り上げてみると、
何かその人が意図を持って見ている時には mirar は当てはまるということでした。

ただ、基本的に番組などを見る場合の動詞は ver を使うのが無難です!!

もしこれでもあまり腑に落ちない方は他の方のサイトで詳しく紹介してあるものをご覧ください👍


あとそういえばもう一つ触れておきたい事がありまして、
es que tú sabe´ はラテンポップあるあるの語尾の - sを省略した表記だということです! -s を省略して「’」で表します。
下記の記事でも紹介しているのでよかったらご覧ください!僕の好きなCamiloの曲です👀


今後もCNCOの曲や冒頭でふれた清水翔太とコラボした曲も紹介したいと思いますので是非ご覧ください!!

ではでは🌙

Chao.


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?